< Jov 10 >
1 Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
2 Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
3 Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
5 Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
6 Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
7 Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
9 Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
10 Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
11 Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
12 Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
13 I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
14 Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
15 Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
16 I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
17 Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
18 Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
19 Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
20 Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
21 Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.
Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.