< Jov 10 >
1 Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
2 Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
3 Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
4 Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
5 Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
6 Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
7 Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
8 Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
9 Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
11 Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
12 Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
13 I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
14 Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
15 Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
16 I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
17 Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
18 Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
20 Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
21 Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
22 U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.
terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.