< Jov 10 >
1 Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
My soul doth loathe my life, —I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
2 Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
3 Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
4 Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
5 Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
6 Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
7 Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
8 Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
9 Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
10 Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
11 Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
12 Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me, —and, thy watchful care, preserved my breath.
13 I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
14 Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
15 Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
16 I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
17 Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relays—yea an army, is with me.
18 Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
19 Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
As though I had not been, should I have become, —from the womb to the grave, might I have been borne.
20 Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
Are not my days, few?—then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
21 Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
22 U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.
A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.