< Jov 10 >
1 Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"