< Jov 10 >
1 Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
2 Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
3 Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
4 Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
5 Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
6 Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
7 Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
8 Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
9 Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
10 Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
11 Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
12 Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
13 I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
14 Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
15 Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
16 I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
17 Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
18 Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
19 Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
20 Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
21 Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
22 U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.
Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.