< Jeremija 3 >

1 Govore: ako ko pusti ženu svoju, i ona otišavši od njega uda se za drugoga, hoæe li se onaj vratiti k njoj? Ne bi li se sasvijem oskvrnila ona zemlja? A ti si se kurvala s mnogim milosnicima; ali opet vrati se k meni, veli Gospod.
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Yhwh.
2 Podigni oèi svoje k visinama, i pogledaj gdje se nijesi kurvala; na putovima si sjedjela èekajuæi ih kao Arapin u pustinji, i oskvrnila si zemlju kurvarstvom svojim i zloæom svojom.
Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
3 Zato se ustaviše daždi, i ne bi poznoga dažda; ali u tebe bješe èelo žene kurve, i ne htje se stidjeti.
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
4 Hoæeš li otsele vikati k meni: oèe moj, ti si voð mladosti moje?
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
5 Hoæe li se srditi jednako? hoæe li se gnjeviti dovijeka? Eto, govoriš, a èiniš zlo koliko god možeš.
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
6 Još mi reèe Gospod za vremena cara Josije: jesi li vidio što uèini odmetnica, Izrailj? kako odlazi na svako visoko brdo i pod svako zeleno drvo, i kurva se ondje.
Yhwh said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
7 I pošto uèini sve to, rekoh: vrati se k meni; ali se ne vrati; i to vidje nevjernica, sestra njezina, Juda.
And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
8 I svidje mi se za sve to što uèini preljubu odmetnica Izrailj da je pustim i dam joj knjigu raspusnu; ali se ne poboja nevjernica sestra joj Juda, nego otide, te se i ona prokurva.
And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
9 I sramotnijem kurvanjem svojim oskvrni zemlju, jer èinjaše preljubu s kamenom i s drvetom.
And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
10 I kod svega toga ne vrati se k meni nevjernica sestra joj Juda svijem srcem svojim, nego lažno, govori Gospod.
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Yhwh.
11 Zato mi reèe Gospod: odmetnica Izrailj opravda se više nego nevjernica Juda.
And Yhwh said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
12 Idi i vièi ove rijeèi k sjeveru, i reci: vrati se, odmetnice Izrailju, veli Gospod, i neæu pustiti da padne gnjev moj na vas, jer sam milostiv, veli Gospod, neæu se gnjeviti dovijeka.
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Yhwh; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith Yhwh, and I will not keep anger for ever.
13 Samo poznaj bezakonje svoje, da si se odmetnula Gospodu Bogu svojemu, ti si tumarala k tuðima pod svako drvo zeleno, i nijeste slušali glasa mojega, veli Gospod.
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against Yhwh thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith Yhwh.
14 Obratite se, sinovi odmetnici, veli Gospod, jer sam ja muž vaš, i uzeæu vas, jednoga iz grada i dva iz porodice, i odvešæu vas u Sion.
Turn, O backsliding children, saith Yhwh; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
15 I daæu vam pastire po srcu svojemu, koji æe vas pasti znanjem i razumom.
And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
16 I kad se umnožite i narodite u zemlji, onda se, veli Gospod, neæe više govoriti: kovèeg zavjeta Gospodnjega; niti æe im dolaziti na um niti æe ga pominjati, niti æe hoditi k njemu, niti æe ga više opravljati.
And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith Yhwh, they shall say no more, The ark of the covenant of Yhwh: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
17 U to æe se vrijeme Jerusalim zvati prijesto Gospodnji, i svi æe se narodi sabrati u nj, k imenu Gospodnjemu u Jerusalimu, i neæe više iæi po misli srca svojega zloga.
At that time they shall call Jerusalem the throne of Yhwh; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Yhwh, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
18 U to æe vrijeme dom Judin iæi s domom Izrailjevijem, i doæi æe zajedno iz zemlje sjeverne u zemlju koju dadoh u našljedstvo ocima vašim.
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
19 Ali ja rekoh: kako bih te postavio meðu sinove i dao ti zemlju željenu, krasno našljedstvo mnoštva naroda? I rekoh: ti æeš me zvati: oèe moj; i neæeš se odvratiti od mene.
But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
20 Doista kao što žena iznevjeri druga svojega, tako iznevjeriste mene, dome Izrailjev, veli Gospod.
Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Yhwh.
21 Glas po visokim mjestima neka se èuje, plaè, molbe sinova Izrailjevijeh, jer prevratiše put svoj, zaboraviše Gospoda Boga svojega.
A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten Yhwh their God.
22 Vratite se, sinovi odmetnici, i iscijeliæu odmete vaše. Evo, mi idemo k tebi, jer si ti Gospod Bog naš.
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art Yhwh our God.
23 Doista, zaludu su humovi, mnoštvo gora; doista, u Gospodu je Bogu našem spasenje Izrailjevo.
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in Yhwh our God is the salvation of Israel.
24 Jer ta sramota proždrije trud otaca naših od djetinjstva našega, ovce njihove i goveda njihova, sinove njihove i kæeri njihove.
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
25 Ležimo u sramoti svojoj, i pokriva nas rug naš; jer Gospodu Bogu svojemu griješismo mi i oci naši od djetinjstva svojega do danas, i ne slušasmo glasa Gospoda Boga svojega.
We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against Yhwh our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of Yhwh our God.

< Jeremija 3 >