< Isaija 32 >
1 Evo, car æe carovati pravo i knezovi æe vladati po pravdi.
Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
2 I èovjek æe biti kao zaklon od vjetra, i kao utoèište od poplave, kao potoci na suhu mjestu, kao sjen od velike stijene u zemlji sasušenoj.
Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a land of weariness.
3 I oèi onijeh koji vide neæe biti zaslijepljene, i uši onijeh koji èuju slušaæe.
Then the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will hear attentively.
4 I srce nerazumnijeh razumjeæe mudrost, i jezik mutavijeh govoriæe brzo i razgovijetno.
The rash will think carefully with understanding, and the stutterer will speak distinctly and with ease.
5 Nevaljalac se neæe više zvati knez, niti æe se tvrdica nazivati podašnijem.
The fool will no longer be called honorable, nor the deceiver called principled.
6 Jer nevaljalac o nevaljalstvu govori, i srce njegovo gradi bezakonje, radeæi licemjerno i govoreæi na Boga laž, da isprazni dušu gladnomu i napoj žednomu da uzme.
For the fool speaks folly, and his heart plans evil and godless actions, and he speaks wrongly against Yahweh. He makes the hungry empty, and the thirsty he causes to lack drink.
7 I sprave tvrdièine zle su; smišlja lukavštine da zatre nište rijeèima lažnijem i kad siromah govori pravo.
The deceiver's methods are evil. He devises wicked schemes to ruin the poor with lies, even when the poor say what is right.
8 Ali knez smišlja kneževski, i ustaje da radi kneževski.
But the honorable man makes honorable plans; and because of his honorable actions he will stand.
9 Ustanite, žene mirne, slušajte glas moj; kæeri bezbrižne, èujte rijeèi moje.
Rise up, you women who are at ease, and listen to my voice; you carefree daughters, listen to me.
10 Za mnogo godina biæete u smetnji, vi bezbrižne; jer neæe biti berbe, i sabiranje neæe doæi.
For in a little more than a year your confidence will be broken, you carefree women, for the grape harvest will fail, the ingathering will not come.
11 Strašite se, vi mirne; drkæite, vi bezbrižne, svucite se, budite gole, i pripašite oko sebe kostrijet,
Tremble, you women who are at ease; be troubled, you confident ones; take off your fine clothes and make yourselves bare; put on sackcloth around your waists.
12 Bijuæi se u prsi za lijepijem njivama, za rodnijem èokotima.
You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines.
13 Trnje i èkalj niknuæe na zemlji naroda mojega, i po svijem kuæama veselijem, u gradu veselom.
The land of my people will be overgrown with thorns and briers, even in all the once joyful houses in the city of revelry.
14 Jer æe se dvorovi ostaviti, vreve gradske nestaæe; kule i stražare postaæe peæine dovijeka, radost divljim magarcima i paša stadima,
For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted; the hill and the watchtower will become caves forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 Dokle se ne izlije na nas duh s visine i pustinja postane njiva a njiva se stane uzimati za šumu.
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered as a forest.
16 Tada æe sud stanovati u pustinji, i pravda æe stajati na njivi.
Then justice will reside in the wilderness; and righteousness will live in the fruitful field.
17 I mir æe biti djelo pravde, što æe pravda uèiniti biæe pokoj i bezbrižnost dovijeka.
The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever.
18 I moj æe narod sjedjeti u mirnu stanu i u šatorima pouzdanijem, na poèivalištima tihim.
My people will live in a peaceful habitation, in secure homes, and in quiet resting places.
19 Ali æe grad pasti na šumu, i grad æe se vrlo sniziti.
But even if it hails and the forest is destroyed, and the city is completely annihilated,
20 Blago vama koji sijete pokraj svake vode, i puštate volove i magarce.
you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze.