< Isaija 21 >
1 Breme pustinji na moru. Kao vihori koji prolaze na jug, tako æe doæi iz pustinje, iz zemlje strašne.
The oracle of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negev sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.
2 Ljuta utvara javi mi se. Nevjernik nevjeru èini, pustošnik pustoši; hodi, Elame; opkoli, Midijo! svemu uzdisanju uèiniæu kraj.
A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack. I have stopped all of Media's sighing.
3 Zato su bedra moja puna bola; muke me obuzeše kao kad se muèi porodilja; zgurih se èujuæi, prepadoh se videæi.
Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have taken hold on me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can't hear. I so am dismayed that I can't see.
4 Srce mi se smete, groza me poduze; noæ milina mojih pretvori mi se u strah.
My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
5 Postavi sto, stražar neka straži; jedi, pij; ustajte knezovi, mažite štitove.
They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield.
6 Jer ovako mi reèe Gospod: idi, postavi stražara da ti javi što vidi.
For the LORD said to me, "Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
7 I vidje kola, i dva reda konjika; kola s magarcima i kola s kamilama; i pažaše dobro velikom pažnjom.
When he sees chariots, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently."
8 I povika kao lav: gospodaru, ja stojim jednako na straži danju, i stojim na straži po svu noæ.
He cried like a lion: "Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
9 I evo doðoše na kolima ljudi, u dva reda konjici. Tada povika i reèe: pade, pade Vavilon, i svi rezani likovi bogova njegovijeh razbiše se o zemlju.
Look, here comes a troop of men, horsemen in pairs." He answered, "Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.
10 Vršaju moj, i pšenice gumna mojega! što èuh od Gospoda nad vojskama, Boga Izrailjeva, javih vam.
You are my threshing, and the grain of my floor." That which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, I have declared to you.
11 Breme Dumi. Vièe k meni neko sa Sira: stražaru! šta bi noæas? stražaru! šta bi noæas?
The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"
12 Stražar reèe: doæi æe jutro, ali i noæ; ako æete tražiti, tražite, vratite se, doðite.
The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again."
13 Breme Arapskoj. Po šumama u Arapskoj noæivaæete, putnici Dedanski!
The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.
14 Iznesite vode pred žedne, koji živite u zemlji Temi, sretite s hljebom bjegunca.
They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
15 Jer æe bježati od maèa, od maèa gologa, od luka zapetoga i od žestokoga boja.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
16 Jer ovako mi reèe Gospod: za godinu, kao što je godina najamnièka, nestaæe sve slave Kidarske.
For the LORD said to me, "Within a year, as a worker bound by contract would count it, the glory of Kedar will fail,
17 I što ostane hrabrijeh strijelaca sinova Kidarskih, biæe malo; jer Gospod Bog Izrailjev reèe.
and the residue of the number of the archers, the warriors of the people of Kedar, will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken it."