< Isaija 13 >
1 Breme Vavilonu, koje vidje Isaija sin Amosov.
The burden of Babylon [Confusion], which Isaiah [Salvation of Yah] the son of Amoz saw:
2 Na gori visokoj podignite zastavu, vièite im iza glasa, mašite rukom, neka uðu na vrata kneževska.
Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
3 Ja sam zapovjedio izabranima svojim i dozvao sam junake svoje da izvrše gnjev moj koji se raduju s velièine moje.
I have enjoined my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
4 Vika stoji ljudstva na gorama kao da je velik narod, vika i vreva carstva skupljenijeh naroda; Gospod nad vojskama pregleda vojsku ubojitu.
The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] is mustering the army for the battle.
5 Dolaze iz daljne zemlje, s kraja nebesa, Gospod i oruða srdnje njegove, da zatre svu zemlju.
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Adonai, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
6 Ridajte, jer je blizu dan Gospodnji; doæi æe kao pustoš od svemoguæega.
Wail; for the day of Adonai is at hand! It will come as destruction from Shaddai [Almighty].
7 Zato æe svaka ruka klonuti, i svako srce èovjeèije rastopiti se.
Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.
8 I oni æe se smesti, muke i bolovi spopašæe ih, muèiæe se kao porodilja, prepašæe se jedan od drugoga, lica æe im biti kao plamen.
They will be dismayed. Pangs and sorrows will seize them. They will be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at another. Their faces will be faces of flame.
9 Evo, ide dan Gospodnji ljuti s gnjevom i jarošæu da obrati zemlju u pustoš, i grješnike da istrijebi iz nje.
Behold, the day of Adonai comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its people who sin ·intentionally miss the mark goal· out of it.
10 Jer zvijezde nebeske i prilike nebeske neæe pustiti svjetlosti svoje, sunce æe pomrèati o roðaju svom, i mjesec neæe pustiti svjetlosti svoje.
For the stars of the sky and its constellations will not give their light. The sun will be darkened in its going out, and the moon will not cause its light to shine.
11 I pohodiæu vasiljenu za zloæu, i bezbožnike za bezakonje; i ukinuæu razmetanje oholijeh, i ponos silnijeh oboriæu.
I will punish the world for their evil, and the wicked for their depravity (moral evil). I will cause the arrogance of the proud to cease, and will humble the haughtiness of the terrible.
12 Uèiniæu da æe èovjek više vrijediti nego zlato èisto, više nego zlato Ofirsko.
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
13 Zato æu zatresti nebo, i zemlja æe se pokrenuti sa svoga mjesta od jarosti Gospoda nad vojskama i u dan kad se raspali gnjev njegov.
Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies]’ wrath, and in the day of his fierce anger.
14 I biæe kao srna poplašena i kao stado kojega niko ne sabira; svak æe gledati za svojim narodom, i svak æe bježati u svoju zemlju.
It will happen that like a hunted gazelle, and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and will each flee to their own land.
15 Ko se god naðe, biæe proboden, i koji se god skupe, poginuæe od maèa.
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
16 I djecu æe im razmrskati na njihove oèi, kuæe æe im oplijeniti i žene æe im sramotiti.
Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
17 Evo, ja æu podignuti na njih Mide, koji neæe mariti za srebro, niti æe zlata iskati.
Behold, I will stir up the Medes [Middle-land] against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
18 Nego æe iz lukova djecu ubijati, ni na plod u utrobi neæe se smilovati, niti æe djece žaliti oko njihovo.
Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no racham ·compassionate love· on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
19 I Vavilon, ures carstvima i dika slavi Haldejskoj, biæe kao Sodom i Gomor kad ih Bog zatr.
Babylon [Confusion], the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' [Descendants of Loving-kindness] pride, will be like when God overthrew Sodom [Burning] and Gomorrah [Rebellious people, Tyrants].
20 Neæe se u njemu živjeti niti æe se ko naseliti od koljena do koljena, niti æe Arapin razapeti u njemu šatora, niti æe pastiri poèivati onuda.
It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.
21 Nego æe poèivati ondje divlje zvijeri, i kuæe æe njihove biti pune velikih zmija, i ondje æe nastavati sove, i aveti æe skakati onuda.
But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.
22 I dovikivaæe se buljine u pustijem kuæama i zmajevi u dvorima veselijem. A doæi æe njegovo vrijeme, i blizu je, i dani njegovi neæe se protegnuti.
Wolves will cry in their fortresses, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.