< Osija 6 >

1 Hodite da se vratimo ka Gospodu; jer on razdrije, i iscijeliæe nas, rani, i zaviæe nas.
「來,我們回到上主那裏去,因為衪撕碎了我們,也必要治愈;衪打傷了我們,也必要包紮。
2 Povratiæe nam život do dva dana, treæi dan podignuæe nas, i živjeæemo pred njim.
兩天後衪必使田復生,第三天衪必使我們興起,生活在衪的慈顏下。
3 Tada æemo poznati Gospoda i sve æemo ga više poznavati; jer mu je izlazak ureðen kao zora i doæi æe nam kao dažd, kao pozni dažd koji natapa zemlju.
讓我們認識上主,讓我們努力認識上主! 衪定要像曙光一樣出現,衪要來到我們中間,有如秋雨,有如滋潤田地的春雨。」
4 Što da ti uèinim, Jefreme? što da ti uèinim, Juda? jer je dobrota vaša kao oblak jutarnji i kao rosa koja u zoru padne, pa je nestane.
厄弗辣因,我可對你們作什麼﹖因為你們的仁愛有如旱晨的浮雲,有如易於消散的朝露。
5 Zato ih sjekoh preko proroka i ubijah rijeèima usta svojih, i svjetlost sudova tvojih izide.
因此,我藉先知們砍伐了他們,以我口中的言語殺死戳了他們;我的的裁判出現有如光明:
6 Jer je meni milost mila a ne žrtva, i poznavanje Boga veæma nego žrtva paljenica.
因為我喜歡仁慈勝過祭獻,喜歡人認識天主勝過全燔祭。
7 Ali oni prestupiše zavjet kao Adam; tu me iznevjeriše.
但是他們在阿當就犯了罪,在那裏已背叛了我。
8 Galad je grad onijeh koji èine bezakonje, po njemu su krvavi tragovi.
基肋阿得是座作惡的城池,滿了血跡。
9 A družina je sveštenièka kao èeta koja doèekuje ljude, ubijaju na putu u Sihem, èine grdilo.
一隊司祭就如埋伏的強盜,在往舍根的路上行兇;的確,他們行了可恥的事
10 U domu Izrailjevu vidim strahotu; ondje je kurvanje Jefremovo, Izrailj se oskvrni.
在貝特耳我見了可惡的事:在那裏厄弗辣因行了淫,以色列玷污了自己
11 I tebi je, Juda, pripravljena žetva, kad vratim roblje naroda svojega.
當我轉變我百姓的命運時,猶大啊! 為你也注定了一個收割期。

< Osija 6 >