< Jevrejima 10 >

1 Jer zakon imajuæi sjen dobara koja æe doæi, a ne samo oblièje stvari, ne može nikada savršiti one koji pristupaju svake godine i prinose one iste žrtve.
For the law, having in a shadow of the destined good things, not the very image of the things, they can never, with the same sacrifices which year by year they offer evermore, make them who approach, perfect;
2 Inaèe bi prestale prinositi se, kad oni koji služe ne bi više imali nikake savjesti za grijehe, kad se jednom oèiste;
Else would they not, in that case, have ceased being offered, by reason of those rendering the divine service having no further conscience at all of sins, being once for all purified?
3 Nego se njima svake godine èini spomen za grijehe.
But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year,
4 Jer krv junèija i jarèija ne može uzeti grijeha.
For it is impossible for blood of bulls and goats to be taking away sins.
5 Zato ulazeæi u svijet govori: žrtava i darova nijesi htio, ali si mi tijelo pripravio.
Wherefore, coming into the world, he saith: Sacrifice and offering, thou willedst not, but, a body, hast thou fitted for me, —
6 Žrtve i prilozi za grijeh nijesu ti bili ugodni.
In whole-burnt-offerings and sacrifices for sins, thou didst not delight:
7 Tada rekoh: evo doðoh, u poèetku knjige pisano je za mene, da uèinim volju tvoju, Bože.
Then, said I—Lo! I am come, —in the heading of the scroll, it is written concerning me, —to do, O God, thy will.
8 I više kazavši: priloga i prinosa i žrtava, i žrtava za grijehe nijesi htio, niti su ti bili ugodni, što se po zakonu prinose;
Higher up, saying—Sacrifices, and offerings, and whole-burnt-offerings, and sacrifices for sins, thou willedst not, neither delightedst in, —the which, according to the law, are offered,
9 Tada reèe: evo doðoh da uèinim volju tvoju, Bože. Ukida prvo da postavi drugo.
Then, hath he said—Lo! I am come! to do, thy will: —he taketh away the first, that, the second, he may establish:
10 Po kojoj smo volji mi osveæeni prinosom tijela Isusa Hrista jednom.
By which will, we have been made holy, through the offering of the body of Jesus Christ, once for all.
11 I svaki sveštenik stoji svaki dan služeæi i jedne žrtve mnogo puta prinoseæi koje nikad ne mogu uzeti grijeha.
And, every priest, indeed, standeth daily publicly ministering, and the same sacrifices ofttimes offering, the which never can clear away sins;
12 A on prinesavši jedinu žrtvu za grijehe sjedi svagda s desne strane Bogu,
But this priest, having offered one sacrifice for sins evermore, sat down on the right hand of God:
13 Èekajuæi dalje dok se polože neprijatelji njegovi podnožje nogama njegovima.
As for the rest, waiting—until his foes be made his footstool;
14 Jer jednijem prinosom savršio je vavijek one koji bivaju osveæeni.
For, by one offering, hath he perfected for evermore, them who are being made holy.
15 A svjedoèi nam i Duh sveti; jer kao što je naprijed kazano:
But even the Holy Spirit beareth us witness; for, after having said—
16 Ovo je zavjet koji æu naèiniti s njima poslije onijeh dana, govori Gospod: daæu zakone svoje u srca njihova, i u mislima njihovijem napisaæu ih;
This is the covenant which I will covenant unto them after these days, saith the Lord, —Giving my laws upon their hearts, upon their understandings also, will I inscribe them,
17 I grijeha njihovijeh i bezakonja njihovijeh neæu više spominjati.
[He] also [saith] —of their sins, and of their lawlessnesses, I will in nowise be mindful any more.
18 A gdje je oproštenje ovijeh ondje više nema priloga za grijehe.
But, wherever a remission of these is, there is, no further, offering, for sins.
19 Imajuæi dakle slobodu, braæo, ulaziti u svetinju krvlju Isusa Hrista, putem novijem i živijem,
Having therefore, brethren, freedom of speech for the entrance through the Holy place, by the blood of Jesus,
20 Koji nam je obnovio zavjesom, to jest tijelom svojijem,
Which entrance he hath consecrated for us, as a way recent and living, through the veil, that is, his flesh, —
21 I sveštenika velikoga nad domom Božijim:
And having a great priest over the house of God,
22 Da pristupamo s istinitijem srcem u punoj vjeri, oèišæeni u srcima od zle savjesti, i umiveni po tijelu vodom èistom;
Let us approach with a genuine heart, in full assurance of faith, having been sprinkled, as to our hearts, from an evil conscience, and bathed, as to our bodies, with pure water;
23 Da se držimo tvrdo priznanja nada: jer je vjeran onaj koji je obeæao;
Let us hold fast the confession of the hope without wavering, —for, faithful, is he that hath promised;
24 I da razumijevamo jedan drugoga u podbunjivanju k ljubavi i dobrijem djelima,
And let us attentively consider one another, to provoke unto love and noble works, —
25 Ne ostavljajuæi skupštine svoje, kao što neki imaju obièaj, nego jedan drugoga svjetujuæi, i toliko veæma koliko vidite da se približuje dan sudni.
Not forsaking the assembling of ourselves together, according to the custom of some, but exhorting, and by so much the more as this, by as much as ye behold, the day, drawing near.
26 Jer kad mi griješimo navalice pošto smo primili poznanje istine, nema više žrtve za grijehe;
For, if, by choice, we be sinning, after the receiving of the full-knowledge of the truth, no longer, for sins, is there left over, a sacrifice,
27 Nego strašno èekanje suda, i revnost ognja koji æe da pojede one koji se suprote.
But some fearful reception of judgment and fiery jealousy, about to devour the opposers.
28 Ko prestupi zakon Mojsijev, bez milosti umire kod dva ili tri svjedoka.
Any one having set aside a law of Moses, apart from compassions, upon [the testimony of] two or three witnesses, dieth:
29 Koliko mislite da æe gore muke zaslužiti onaj koji sina Božijega pogazi, i krv zavjeta kojom se osveti za poganu uzdrži, i Duha blagodati naruži?
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be accounted worthy, who hath trampled underfoot the Son of God, and, the blood of the covenant, hath esteemed, a profane thing, by which he had been made holy, and, unto the Spirit of favour, hath offered wanton insult?
30 Jer znamo onoga koji reèe: moja je osveta, ja æu vratiti, govori Gospod; i opet: Gospod æe suditi narodu svojemu.
For we know him that hath said—To me, belongeth avenging, I, will recompense; and again—The Lord will judge his people.
31 Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
A fearful thing [it is] to fall into the hands of a Living God!
32 Opominjite se pak prvijeh dana svojijeh, u koje se prosvijetliste i mnogu borbu stradanja podnesoste,
But be calling to mind the former days, in which, once ye were illuminated, a great combat of sufferings, ye endured; —
33 Koje postavši gledanje sa sramota i nevolja, a koje postavši drugovi onima koji žive tako.
Partly, indeed, because, both with reproaches and tribulations, ye were being made a spectacle, but, partly, because, into fellowship with them who were so involved, ye were brought; —
34 Jer se na okove moje sažaliste, i dadoste s radošæu da se razgrabi vaše imanje, znajuæi da imate sebi imanje bolje i nepropadljivo na nebesima.
For, even with them who were in bonds, ye sympathised, and, unto the seizure of your goods, with joy, ye bade welcome, —knowing that ye have yourselves, for a better possession and an abiding.
35 Ne odbacujte dakle slobode svoje, koja ima veliku platu.
Do not, then, cast away your freedom of speech, —the which hath a great recompense.
36 Jer vam je trpljenje od potrebe da volju Božiju savršivši primite obeæanje.
For, of endurance, ye have need, in order that, the will of God having done, Ye may bear away, the promise.
37 Jer još malo, vrlo malo, pak æe doæi onaj koji treba da doðe i neæe odocniti.
For, yet a little while, how short! how short! The Coming One will be here, and will not tarry;
38 A pravednik življeæe od vjere; ako li otstupi neæe biti po volji moje duše.
But, my righteous one, by faith, shall live, and, if he draw back, my soul delighteth not in him.
39 A mi, braæo, nijesmo od onijeh koji otstupaju na pogibao, nego od onijeh koji vjeruju da spasu duše.
We, however, are not of a drawing back unto destruction, but, of faith, unto an acquisition of life.

< Jevrejima 10 >