< Postanak 9 >
1 I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reèe im: raðajte se i množite se, i napunite zemlju;
And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
2 I sve zvijeri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
3 Što se god mièe i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
4 Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
except that flesh with blood you shall not eat.
5 Jer æu i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake æu je zvijeri iskati; iz ruke samoga èovjeka, iz ruke svakoga brata njegova iskaæu dušu èovjeèiju.
For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
6 Ko prolije krv èovjeèiju, njegovu æe krv proliti èovjek; jer je Bog po svojemu oblièju stvorio èovjeka.
Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
7 Raðajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
8 I reèe Bog Noju i sinovima njegovijem s njim, govoreæi:
To Noah and to his sons with him, God also said this:
9 A ja evo postavljam zavjet svoj s vama i s vašim sjemenom nakon vas,
“Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 I sa svijem životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svega zvijerja zemaljskoga što je s vama, sa svaèim što je izašlo iz kovèega, i sa svijem zvijerjem zemaljskim.
and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
11 Postavljam zavjet svoj s vama, te otsele neæe nijedno tijelo poginuti od potopa, niti æe više biti potopa da zatre zemlju.
I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
12 I reèe Bog: evo znak zavjeta koji postavljam izmeðu sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama dovijeka:
And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zavjeta izmeðu mene i zemlje.
I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
14 Pa kad oblake navuèem na zemlju, vidjeæe se duga u oblacima,
And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
15 I opomenuæu se zavjeta svojega koji je izmeðu mene i vas i svake duše žive u svakom tijelu, i neæe više biti od vode potopa da zatre svako tijelo.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
16 Duga æe biti u oblacima, pa æu je pogledati, i opomenuæu se vjeènoga zavjeta izmeðu Boga i svake duše žive u svakom tijelu koje je na zemlji.
And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
17 I reèe Bog Noju: to je znak zavjeta koji sam uèinio izmeðu sebe i svakoga tijela na zemlji.
And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
18 A bijahu sinovi Nojevi koji izidoše iz kovèega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
19 To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
20 A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.
And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
21 I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svojega.
And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
22 A Ham, otac Hanancima, vidje golotinju oca svojega, i kaza obojici braæe svoje na polju.
Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
23 A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i iduæi natraške pokriše njom golotinju oca svojega, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svojega.
And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
24 A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je uèinio mlaði sin,
Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 I reèe: proklet da je Hanan, i da bude sluga slugama braæe svoje!
he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
26 I još reèe: blagosloven da je Gospod Bog Simov, i Hanan da mu bude sluga!
And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
27 Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovijem, a Hanan da im bude sluga!
May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
28 I poživje Noje poslije potopa trista i pedeset godina.
And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
29 A svega poživje Noje devet stotina i pedeset godina; i umrije.
And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.