< Postanak 9 >
1 I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reèe im: raðajte se i množite se, i napunite zemlju;
And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
2 I sve zvijeri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
3 Što se god mièe i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
4 Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
But flesh with blood of life you shall not eat.
5 Jer æu i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake æu je zvijeri iskati; iz ruke samoga èovjeka, iz ruke svakoga brata njegova iskaæu dušu èovjeèiju.
For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
6 Ko prolije krv èovjeèiju, njegovu æe krv proliti èovjek; jer je Bog po svojemu oblièju stvorio èovjeka.
He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
7 Raðajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
8 I reèe Bog Noju i sinovima njegovijem s njim, govoreæi:
And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
9 A ja evo postavljam zavjet svoj s vama i s vašim sjemenom nakon vas,
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 I sa svijem životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svega zvijerja zemaljskoga što je s vama, sa svaèim što je izašlo iz kovèega, i sa svijem zvijerjem zemaljskim.
and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
11 Postavljam zavjet svoj s vama, te otsele neæe nijedno tijelo poginuti od potopa, niti æe više biti potopa da zatre zemlju.
And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
12 I reèe Bog: evo znak zavjeta koji postavljam izmeðu sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama dovijeka:
And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
13 Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zavjeta izmeðu mene i zemlje.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
14 Pa kad oblake navuèem na zemlju, vidjeæe se duga u oblacima,
And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
15 I opomenuæu se zavjeta svojega koji je izmeðu mene i vas i svake duše žive u svakom tijelu, i neæe više biti od vode potopa da zatre svako tijelo.
And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
16 Duga æe biti u oblacima, pa æu je pogledati, i opomenuæu se vjeènoga zavjeta izmeðu Boga i svake duše žive u svakom tijelu koje je na zemlji.
And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
17 I reèe Bog Noju: to je znak zavjeta koji sam uèinio izmeðu sebe i svakoga tijela na zemlji.
And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
18 A bijahu sinovi Nojevi koji izidoše iz kovèega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
19 To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
20 A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
21 I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svojega.
And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
22 A Ham, otac Hanancima, vidje golotinju oca svojega, i kaza obojici braæe svoje na polju.
And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
23 A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i iduæi natraške pokriše njom golotinju oca svojega, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svojega.
And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
24 A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je uèinio mlaði sin,
And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
25 I reèe: proklet da je Hanan, i da bude sluga slugama braæe svoje!
And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
26 I još reèe: blagosloven da je Gospod Bog Simov, i Hanan da mu bude sluga!
And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
27 Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovijem, a Hanan da im bude sluga!
May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
28 I poživje Noje poslije potopa trista i pedeset godina.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
29 A svega poživje Noje devet stotina i pedeset godina; i umrije.
And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.