< Postanak 8 >

1 A Bog se opomenu Noja i svijeh zvijeri i sve stoke što bjehu s njim u kovèegu; i posla Bog vjetar na zemlju da uzbije vodu.
하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고
2 I zatvoriše se izvori bezdanu i ustave nebeske, i dažd s neba prestade.
깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매
3 I stade voda opadati na zemlji, i jednako opadaše poslije sto i pedeset dana;
물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백 오십일 후에 감하고
4 Te se ustavi kovèeg sedmoga mjeseca dana sedamnaestoga na planini Araratu.
칠월 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며
5 I voda opadaše sve veæma do desetoga mjeseca; i prvoga dana desetoga mjeseca pokazaše se vrhovi od brda.
물이 점점 감하여 시월 곧 그달 일일에 산들의 봉우리가 보였더라
6 A poslije èetrdeset dana otvori Noje prozor na kovèegu, koji bješe naèinio;
사십일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고
7 I ispusti gavrana, koji jednako odlijetaše i dolijetaše dokle ne presahnu voda na zemlji.
까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
8 Pa pusti i golubicu da bi vidio je li opala voda sa zemlje.
그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매
9 A golubica ne našavši gdje bi stala nogom svojom vrati se k njemu u kovèeg, jer još bješe voda po svoj zemlji; i Noje pruživši ruku uhvati je i uze k sebi u kovèeg.
온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고
10 I poèeka još sedam dana, pa opet ispusti golubicu iz kovèega.
또 칠일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매
11 I pred veèe vrati se k njemu golubica, i gle, u kljunu joj list maslinov, koji bješe otkinula; tako pozna Noje da je opala voda sa zemlje.
저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며
12 Ali poèeka još sedam dana, pa opet ispusti golubicu, a ona mu se više ne vrati.
또 칠일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
13 Šest stotina prve godine vijeka Nojeva prvi dan prvoga mjeseca usahnu voda na zemlji; i Noje otkri krov na kovèegu, i ugleda zemlju suhu.
육백 일년 정월 곧 그 달 일일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니
14 A drugoga mjeseca dvadeset sedmoga dana bješe sva zemlja suha.
이월 이십 칠일에 땅이 말랐더라
15 Tada reèe Bog Noju govoreæi:
하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
16 Izidi iz kovèega ti i žena tvoja i sinovi tvoji i žene sinova tvojih s tobom;
너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고
17 Sve zvijeri što su s tobom od svakoga tijela, ptice i stoku i što god gamiže po zemlji, izvedi sa sobom, neka se raziðu po zemlji, i neka se plode i množe na zemlji.
너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매
18 I izide Noje i sinovi njegovi i žena njegova i žene sinova njegovijeh s njim.
노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고
19 Sve zvijeri, sve sitne životinje, sve ptice i sve što se mièe po zemlji po svojim vrstama izidoše iz kovèega.
땅위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
20 I naèini Noje žrtvenik Gospodu, i uze od svake èiste stoke i od svijeh ptica èistijeh, i prinese na žrtveniku žrtve paljenice.
노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니
21 I Gospod omirisa miris ugodni, i reèe u srcu svojem: neæu više kleti zemlje s ljudi, što je misao srca èovjeèijega zla od malena; niti æu više ubijati svega što živi, kao što uèinih.
여호와께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니
22 Otsele dokle bude zemlje, neæe nestajati sjetve ni žetve, studeni ni vruæine, ljeta ni zime, dana ni noæi.
땅이 있을 동안에는 심음과, 거둠과, 추위와, 더위와, 여름과, 겨울과, 낮과, 밤이 쉬지 아니하리라

< Postanak 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark