< Postanak 40 >

1 Poslije toga dogodi se, te peharnik cara Misirskoga i hljebar skriviše gospodaru svojemu, caru Misirskom.
After these things, the butler of the king of Egypt [Abode of slavery] and his baker sinned ·deviated (from the standard goal)· against their lord, the king of Egypt [Abode of slavery].
2 I Faraon se razgnjevi na ta dva dvoranina, na starješinu nad peharnicima i na starješinu nad hljebarima;
Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
3 I baci ih u tamnicu u kuæi zapovjednika stražarskoga, gdje Josif bješe sužanj.
He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph [May he add] was bound.
4 A zapovjednik stražarski odredi im Josifa da ih služi; i bijahu dugo u tamnici.
The captain of the guard assigned them to Joseph [May he add], and he took care of them. They stayed in prison many days.
5 I usniše san obojica u jednu noæ, svaki po znaèenju svojega sna za sebe, i peharnik i hljebar cara Misirskoga, koji bijahu sužnji u tamnici.
They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cup bearer and the baker of the king of Egypt [Abode of slavery], who were bound in the prison.
6 I sjutradan kad doðe Josif k njima, pogleda ih, a oni bjehu vrlo neveseli.
Joseph [May he add] came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.
7 Pa zapita dvorane Faraonove, koji bijahu sužnji s njim u kuæi gospodara njegova, i reèe: što ste danas lica nevesela?
He asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, saying, “Why do you look so sad today?”
8 A oni mu rekoše: san usnismo obojica, a nema ko da nam kaže šta znaèe. A Josif im reèe: šta znaèe, nije li u Boga? ali pripovjedite mi.
They said to him, “We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.” Joseph [May he add] said to them, “Don’t interpretations belong to God? Please tell it to me.”
9 I starješina nad peharnicima pripovjedi san svoj Josifu govoreæi: snih, a preda mnom èokot;
The chief cup bearer told his dream to Joseph [May he add], and said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me,
10 I na èokotu bjehu tri loze, i napupi i procvate, i grožðe na njemu uzre;
and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.
11 A u ruci mi bješe èaša Faraonova, te pobrah zrelo grožðe i iscijedih ga u èašu Faraonovu, i dodadoh èašu Faraonu.
Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”
12 A Josif mu reèe: ovo znaèi: tri su loze tri dana.
Joseph [May he add] said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
13 Još tri dana, i Faraon brojeæi svoje dvorane uzeæe i tebe, i opet te postaviti u preðašnju službu, i opet æeš mu dodavati èašu kao i preðe dok si mu bio peharnik.
Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh’s cup into his hand, the way you did before his judgement, when you were his cup bearer.
14 Ali nemoj zaboraviti mene kad budeš u dobru, uèini milost i pomeni za me Faraonu, i izvadi me iz ove kuæe.
But remember me when it will be well with you, and please show chesed ·loving-kindness· to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
15 Jer su me ukrali iz zemlje Jevrejske, a ovdje nijesam ništa uèinio da me bace u ovu jamu.
For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews [Immigrants], and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.”
16 A kad vidje starješina nad hljebarima kako lijepo kaza san, reèe Josifu: i ja snih, a meni na glavi tri kotarice bijele;
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph [May he add], “I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.
17 I u najgornjoj kotarici bijaše svakojakih kolaèa za Faraona, i ptice jeðahu iz kotarice na mojoj glavi.
In the uppermost basket there were all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”
18 A Josif odgovori i reèe: ovo znaèi: tri kotarice tri su dana.
Joseph [May he add] answered, “This is its interpretation. The three baskets are three days.
19 Još tri dana, i Faraon brojeæi dvorane svoje izbaciæe te i objesiæe te na vješala, i ptice æe jesti s tebe meso.
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”
20 I kad doðe treæi dan, to bješe dan u koji se rodio Faraon, i uèini Faraon gozbu svima slugama svojim, i naiðe meðu slugama svojim na starješinu nad peharnicima i na starješinu nad hljebarima;
On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cup bearer and the head of the chief baker among his servants.
21 I povrati starješinu nad peharnicima u službu da dodaje èašu Faraonu;
He restored the chief cup bearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh’s hand;
22 A starješinu nad hljebarima objesi, kao što kaza Josif.
but he hanged the chief baker, as Joseph [May he add] had interpreted to them.
23 I starješina nad peharnicima ne opomenu se Josifa, nego ga zaboravi.
Yet the chief cup bearer didn’t remember Joseph [May he add], but forgot him.

< Postanak 40 >