< Postanak 36 >
1 A ovo je pleme Isavovo, a on je Edom.
Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
2 Isav se oženi izmeðu kæeri Hananejskih Adom kæerju Eloma Hetejina, i Olivemom kæerju Ane sina Sevegona Evejina,
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
3 I Vasematom kæerju Ismailovom, sestrom Navaotovom.
et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
4 I rodi Ada Isavu Elifasa, a Vasemata rodi Raguila.
Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
5 A Olivema rodi Jeusa i Jegloma i Koreja. To su sinovi Isavovi, koji mu se rodiše u zemlji Hananskoj.
et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
6 I Isav uze žene svoje i sinove svoje i kæeri svoje i sve domašnje svoje, i stada svoja i svu stoku svoju i sve blago svoje što bješe stekao u zemlji Hananskoj; pa otide u drugu zemlju daleko od Jakova brata svojega.
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7 Jer im blago bijaše vrlo veliko, te ne mogahu živjeti zajedno; niti ih zemlja gdje bijahu došljaci mogaše nositi od množine stoke njihove.
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
8 I Isav življaše na planini Siru. Isav je Edom.
Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
9 A ovo je pleme Isava oca Edomcima na planini Siru.
Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
10 Ovo su imena sinova Isavovijeh: Elifas sin Ade žene Isavove, i Raguilo sin Vasemate žene Isavove.
Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
11 A Elifasovi sinovi bjehu: Teman, Omar, Sofar, Gotom i Kenez.
Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
12 A Tamna bješe inoèa Elifasu sinu Isavovu, i rodi Elifasu Amalika. To su sinovi Ade žene Isavove.
Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
13 A ovo su sinovi Raguilovi: Nahot, Zare, Some i Moze. To bjehu sinovi Vasemate žene Isavove.
Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
14 A ovo su sinovi Oliveme kæeri Ane sina Sevegonova, žene Isavove. Ona rodi Isavu Jeusa i Jegloma i Koreja.
Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
15 Ovo su starješine sinovima Isavovijem: sinovi Elifasa prvenca Isavova: starješina Teman, starješina Omar, starješina Sofar, starješina Kenez,
Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
16 Starješina Korej, starješina Gotim, starješina Amalik. To su starješine od Elifasa u zemlji Edomskoj. To su sinovi Adini.
le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom; ce sont là les fils d'Ada. —
17 A sinovi Raguila sina Isavova: starješina Nahot, starješina Zare, starješina Some, starješina Moze. To su starješine od Raguila u zemlji Edomskoj. To su sinovi Vasemate žene Isavove.
Fils de Rahuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
18 A sinovi Oliveme žene Isavove: starješina Jeus, starješina Jeglom, starješina Korej. To su starješine od Oliveme kæeri Anine, žene Isavove.
Fils d'Oolibama, femme d'Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
19 To su sinovi Isavovi, i to su starješine njihove; a on je Edom.
Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs; c'est Edom.
20 A ovo su sinovi Sira Horejina, koji življahu u onoj zemlji: Lotan i Soval i Sevegon i Ana,
Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
21 I Dison i Asar i Rison. To su starješine Horejima, sinovi Sirovi u zemlji Edomskoj.
Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
22 A sinovi Lotanovi bjehu Horija i Eman, a sestra Lotanova bješe Tamna.
Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
23 A ovo su sinovi Savalovi: Golam i Manahat i Gevil i Sofar i Omar.
Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
24 A ovo su sinovi Sevegonovi: Aije i Ana. A taj je Ana koji pronaðe tople izvore u pustinji pasuæi magarce Sevegona oca svojega.
Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
25 A ovo su djeca Anina: Dison i Olivema kæi Anina.
Voici les enfants d'Ana: Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
26 A ovo su sinovi Disonovi: Amada i Asvan i Itran i Haran.
Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
27 A ovo su sinovi Asarovi: Valam i Zavan i Akan.
Voici les fils d'Eser: Balan, Zavan et Acan. —
28 A ovo su sinovi Risonovi: Uz i Aran.
Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
29 I ovo su starješine Horejima: starješina Lotan, starješina Soval, starješina Sevegon, starješina Ana,
Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
30 Starješina Dison, starješina Asar, starješina Rison. To su starješine Horejima, kako im starješovahu u zemlji Siru.
le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
31 A ovo su carevi koji carovaše u zemlji Edomskoj prije nego se zacari car nad sinovima Izrailjevijem.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
32 Carova u Edomskoj Valak sin Veorov, a gradu mu bješe ime Denava.
Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
33 A kad umrije Valak, zacari se na njegovo mjesto Jovav sin Zarin od Vosore.
Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
34 A kad umrije Jovav, zacari se na njegovo mjesto Asom od zemlje Temanovske.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
35 A kad umrije Asom, zacari se na njegovo mjesto Adad sin Varadov, koji isijeèe Madijance u polju Moavskom, a gradu mu bješe ime Geten.
Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
36 A kad umrije Adad, zacari se na njegovo mjesto Samada iz Masekasa.
Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
37 A kad umrije Samada, zacari se na njegovo mjesto Saul iz Rovota na rijeci.
Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
38 A kad umrije Saul, zacari se na njegovo mjesto Valenon sin Ahovorov.
Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
39 A kad umrije Valenon sin Ahovorov, zacari se na njegovo mjesto Adar, a grad mu se zvaše Fogor, a ženi mu bješe ime Meteveilja, koja bješe kæi Matraide kæeri Mezevove.
Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
40 I ovo su imena starješinama od Isava po porodicama njihovijem, po mjestima njihovijem, po imenima njihovijem: starješina Tamna, starješina Gola, starješina Jeter,
Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
41 Starješina Olivema, starješina Ila, starješina Finon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
42 Starješina Kenez, starješina Teman, starješina Mazar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
43 Starješina Magedilo, starješina Zafoj. To su starješine Edomske kako nastavahu u svojoj zemlji. Ovaj Isav bi otac Edomcima.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.