< Postanak 36 >
1 A ovo je pleme Isavovo, a on je Edom.
以扫就是以东,他的后代记在下面。
2 Isav se oženi izmeðu kæeri Hananejskih Adom kæerju Eloma Hetejina, i Olivemom kæerju Ane sina Sevegona Evejina,
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
3 I Vasematom kæerju Ismailovom, sestrom Navaotovom.
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
4 I rodi Ada Isavu Elifasa, a Vasemata rodi Raguila.
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
5 A Olivema rodi Jeusa i Jegloma i Koreja. To su sinovi Isavovi, koji mu se rodiše u zemlji Hananskoj.
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
6 I Isav uze žene svoje i sinove svoje i kæeri svoje i sve domašnje svoje, i stada svoja i svu stoku svoju i sve blago svoje što bješe stekao u zemlji Hananskoj; pa otide u drugu zemlju daleko od Jakova brata svojega.
以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
7 Jer im blago bijaše vrlo veliko, te ne mogahu živjeti zajedno; niti ih zemlja gdje bijahu došljaci mogaše nositi od množine stoke njihove.
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
8 I Isav življaše na planini Siru. Isav je Edom.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
9 A ovo je pleme Isava oca Edomcima na planini Siru.
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
10 Ovo su imena sinova Isavovijeh: Elifas sin Ade žene Isavove, i Raguilo sin Vasemate žene Isavove.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
11 A Elifasovi sinovi bjehu: Teman, Omar, Sofar, Gotom i Kenez.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
12 A Tamna bješe inoèa Elifasu sinu Isavovu, i rodi Elifasu Amalika. To su sinovi Ade žene Isavove.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
13 A ovo su sinovi Raguilovi: Nahot, Zare, Some i Moze. To bjehu sinovi Vasemate žene Isavove.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
14 A ovo su sinovi Oliveme kæeri Ane sina Sevegonova, žene Isavove. Ona rodi Isavu Jeusa i Jegloma i Koreja.
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
15 Ovo su starješine sinovima Isavovijem: sinovi Elifasa prvenca Isavova: starješina Teman, starješina Omar, starješina Sofar, starješina Kenez,
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
16 Starješina Korej, starješina Gotim, starješina Amalik. To su starješine od Elifasa u zemlji Edomskoj. To su sinovi Adini.
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
17 A sinovi Raguila sina Isavova: starješina Nahot, starješina Zare, starješina Some, starješina Moze. To su starješine od Raguila u zemlji Edomskoj. To su sinovi Vasemate žene Isavove.
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
18 A sinovi Oliveme žene Isavove: starješina Jeus, starješina Jeglom, starješina Korej. To su starješine od Oliveme kæeri Anine, žene Isavove.
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
19 To su sinovi Isavovi, i to su starješine njihove; a on je Edom.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
20 A ovo su sinovi Sira Horejina, koji življahu u onoj zemlji: Lotan i Soval i Sevegon i Ana,
那地原有的居民—何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
21 I Dison i Asar i Rison. To su starješine Horejima, sinovi Sirovi u zemlji Edomskoj.
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
22 A sinovi Lotanovi bjehu Horija i Eman, a sestra Lotanova bješe Tamna.
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
23 A ovo su sinovi Savalovi: Golam i Manahat i Gevil i Sofar i Omar.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
24 A ovo su sinovi Sevegonovi: Aije i Ana. A taj je Ana koji pronaðe tople izvore u pustinji pasuæi magarce Sevegona oca svojega.
祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
25 A ovo su djeca Anina: Dison i Olivema kæi Anina.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
26 A ovo su sinovi Disonovi: Amada i Asvan i Itran i Haran.
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
27 A ovo su sinovi Asarovi: Valam i Zavan i Akan.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
28 A ovo su sinovi Risonovi: Uz i Aran.
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
29 I ovo su starješine Horejima: starješina Lotan, starješina Soval, starješina Sevegon, starješina Ana,
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
30 Starješina Dison, starješina Asar, starješina Rison. To su starješine Horejima, kako im starješovahu u zemlji Siru.
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
31 A ovo su carevi koji carovaše u zemlji Edomskoj prije nego se zacari car nad sinovima Izrailjevijem.
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
32 Carova u Edomskoj Valak sin Veorov, a gradu mu bješe ime Denava.
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
33 A kad umrije Valak, zacari se na njegovo mjesto Jovav sin Zarin od Vosore.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
34 A kad umrije Jovav, zacari se na njegovo mjesto Asom od zemlje Temanovske.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
35 A kad umrije Asom, zacari se na njegovo mjesto Adad sin Varadov, koji isijeèe Madijance u polju Moavskom, a gradu mu bješe ime Geten.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
36 A kad umrije Adad, zacari se na njegovo mjesto Samada iz Masekasa.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
37 A kad umrije Samada, zacari se na njegovo mjesto Saul iz Rovota na rijeci.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
38 A kad umrije Saul, zacari se na njegovo mjesto Valenon sin Ahovorov.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
39 A kad umrije Valenon sin Ahovorov, zacari se na njegovo mjesto Adar, a grad mu se zvaše Fogor, a ženi mu bješe ime Meteveilja, koja bješe kæi Matraide kæeri Mezevove.
亚革波的儿子巴勒·哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。
40 I ovo su imena starješinama od Isava po porodicama njihovijem, po mjestima njihovijem, po imenima njihovijem: starješina Tamna, starješina Gola, starješina Jeter,
从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
41 Starješina Olivema, starješina Ila, starješina Finon,
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
42 Starješina Kenez, starješina Teman, starješina Mazar,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
43 Starješina Magedilo, starješina Zafoj. To su starješine Edomske kako nastavahu u svojoj zemlji. Ovaj Isav bi otac Edomcima.
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处。(所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。)