< Postanak 29 >

1 Tada se podiže Jakov i otide u zemlju istoènu.
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
2 I obziruæi se ugleda studenac u polju; i gle, tri stada ovaca ležahu kod njega, jer se na onom studencu pojahu stada, a veliki kamen bijaše studencu na vratima.
And he looked, and behold a well in the field, and, see, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was on the well’s mouth.
3 Ondje se skupljahu sva stada, te pastiri odvaljivahu kamen s vrata studencu i pojahu stada, i poslije opet privaljivahu kamen na vrata studencu na njegovo mjesto.
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well’s mouth in his place.
4 I Jakov im reèe: braæo, odakle ste? Rekoše: iz Harana smo.
And Jacob said to them, My brothers, from where be you? And they said, Of Haran are we.
5 A on im reèe: poznajete li Lavana sina Nahorova? Oni rekoše: poznajemo.
And he said to them, Know you Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
6 On im reèe: je li zdrav? Rekoše: jest, i evo Rahilje kæeri njegove, gdje ide sa stadom.
And he said to them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter comes with the sheep.
7 I on reèe: eto još je rano, niti je vrijeme vraæati stoku; napojte stoku pa idite i pasite je.
And he said, See, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water you the sheep, and go and feed them.
8 A oni rekoše: ne možemo, dokle se ne skupe sva stada, da odvalimo kamen s vrata studencu, onda æemo napojiti stoku.
And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.
9 Dok on još govoraše s njima, doðe Rahilja sa stadom oca svojega, jer ona pasijaše ovce.
And while he yet spoke with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.
10 A kad Jakov vidje Rahilju kæer Lavana ujaka svojega, i stado Lavana ujaka svojega, pristupi Jakov i odvali kamen studencu s vrata, i napoji stado Lavana ujaka svojega.
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
11 I poljubi Jakov Rahilju, i povikavši zaplaka se.
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
12 I kaza se Jakov Rahilji da je rod ocu njezinu i da je sin Reveèin; a ona otrèa te javi ocu svojemu.
And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father.
13 A kad Lavan èu za Jakova sina sestre svoje, istrèa mu na susret, i zagrli ga i poljubi, i uvede u svoju kuæu. I on pripovjedi Lavanu sve ovo.
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
14 A Lavan mu reèe: ta ti si kost moja i tijelo moje. I osta kod njega cio mjesec dana.
And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he stayed with him the space of a month.
15 Tada reèe Lavan Jakovu: zar badava da mi služiš, što si mi rod? Kaži mi šta æe ti biti plata?
And Laban said to Jacob, Because you are my brother, should you therefore serve me for nothing? tell me, what shall your wages be?
16 A Lavan imaše dvije kæeri: starijoj bješe ime Lija, a mlaðoj Rahilja.
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17 I u Lije bjehu kvarne oèi, a Rahilja bješe lijepa stasa i lijepa lica.
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favored.
18 I Jakovu omilje Rahilja, te reèe: služiæu ti sedam godina za Rahilju, mlaðu kæer tvoju.
And Jacob loved Rachel; and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.
19 A Lavan mu reèe: bolje tebi da je dam nego drugom; ostani kod mene.
And Laban said, It is better that I give her to you, than that I should give her to another man: abide with me.
20 I otsluži Jakov za Rahilju sedam godina, i uèiniše mu se kao nekoliko dana, jer je ljubljaše.
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him but a few days, for the love he had to her.
21 I reèe Jakov Lavanu: daj mi ženu, jer mi se navrši vrijeme, da legnem s njom.
And Jacob said to Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
22 I sazva Lavan sve ljude iz onoga mjesta i uèini gozbu.
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
23 A uveèe uze Liju kæer svoju i uvede je k Jakovu, i on leže s njom.
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
24 I Lavan dade Zelfu robinju svoju Liji kæeri svojoj da joj bude robinja.
And Laban gave to his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
25 A kad bi ujutru, gle, ono bješe Lija; te reèe Jakov Lavanu: šta si mi to uèinio? ne služim li za Rahilju kod tebe? zašto si me prevario?
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this you have done to me? did not I serve with you for Rachel? why then have you beguiled me?
26 A Lavan mu reèe: ne biva u našem mjestu da se uda mlaða prije starije.
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
27 Navrši nedjelju dana s tom, pa æemo ti dati i drugu za službu što æeš služiti kod mene još sedam godina drugih.
Fulfill her week, and we will give you this also for the service which you shall serve with me yet seven other years.
28 Jakov uèini tako, i navrši s njom nedjelju dana, pa mu dade Lavan Rahilju kæer svoju za ženu.
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
29 I dade Lavan Rahilji kæeri svojoj robinju svoju Valu da joj bude robinja.
And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
30 I tako leže Jakov s Rahiljom; i voljaše Rahilju nego Liju, i stade služiti kod Lavana još sedam drugih godina.
And he went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
31 A Gospod videæi da Jakov ne mari za Liju, otvori njojzi matericu, a Rahilja osta nerotkinja.
And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
32 I Lija zatrudnje, i rodi sina, i nadjede mu ime Ruvim, govoreæi: Gospod pogleda na jade moje, sada æe me ljubiti muž moj.
And Leah conceived, and bore a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD has looked on my affliction; now therefore my husband will love me.
33 I opet zatrudnje, i rodi sina, i reèe: Gospod èu da sam prezrena, pa mi dade i ovoga. I nadjede mu ime Simeun.
And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD has heard I was hated, he has therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
34 I opet zatrudnje, i rodi sina, i reèe: da ako se sada veæ priljubi k meni muž moj, kad mu rodih tri sina. Zato mu nadješe ime Levije.
And she conceived again, and bore a son; and said, Now this time will my husband be joined to me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
35 I zatrudnje opet, i rodi sina, i reèe: sada æu hvaliti Gospoda. Zato mu nadjede ime Juda; i presta raðati.
And she conceived again, and bore a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.

< Postanak 29 >