< Postanak 21 >

1 I Gospod pohodi Saru, kao što bješe rekao, i uèini Gospod Sari kao što bješe kazao.
And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
2 Jer zatrudnje i rodi Sara Avramu sina u starosti njegovoj u isto vrijeme kad kaza Gospod.
And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
3 I Avram nadjede ime sinu koji mu se rodi, kojega mu rodi Sara, Isak.
And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
4 I obreza Avram sina svojega Isaka kad bi od osam dana, kao što mu zapovjedi Bog.
And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
5 A Avramu bješe sto godina kad mu se rodi sin Isak.
And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
6 A Sara reèe: Bog mi uèini smijeh; ko god èuje, smijaæe mi se.
And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
7 I reèe: ko bi rekao Avramu da æe Sara dojiti djecu? ipak mu rodih sina u starosti njegovoj.
And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
8 A kad dijete doraste da se odbije od sise, uèini Avram veliku gozbu onaj dan kad odbiše Isaka od sise.
And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
9 I Sara vidje sina Agare Misirke, koja ga rodi Avramu, gdje se potsmijeva;
And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
10 Pa reèe Avramu: otjeraj ovu robinju sa sinom njezinijem, jer sin ove robinje neæe biti našljednik s mojim sinom, s Isakom.
then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
11 A to Avramu bi vrlo krivo radi sina njegova.
But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
12 Ali Bog reèe Avramu: nemoj da ti je krivo radi djeteta i radi robinje tvoje. Što ti je god kazala Sara, poslušaj; jer æe ti se u Isaku sjeme prozvati.
But God said to Abraam, Let it not be hard before thee concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatsoever Sarrha shall say to thee, hear her voice, for in Isaac shall thy seed be called.
13 Ali æu i od sina robinjina uèiniti narod, jer je tvoje sjeme.
And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is thy seed.
14 I Avram ustav ujutru rano, uze hljeba i mješinu vode, i dade Agari metnuvši joj na leða, i dijete, i otpusti je. A ona otišavši lutaše po pustinji Virsavskoj.
And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave [them] to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
15 A kad nesta vode u mješini, ona baci dijete pod jedno drvo,
And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
16 Pa otide koliko se može strijelom dobaciti, i sjede prema njemu; jer govoraše: da ne gledam kako æe umrijeti dijete. I sjedeæi prema njemu stade iza glasa plakati.
And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I cannot see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
17 A Bog èu glas djetinji, i anðeo Božji viknu s neba Agaru, i reèe joj: što ti je, Agaro? ne boj se, jer Bog èu glas djetinji odande gdje je.
And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
18 Ustani, digni dijete i uzmi ga u naruèje; jer æu od njega uèiniti velik narod.
Rise up, and take the child, and hold him in thine hand, for I will make him a great nation.
19 I Bog joj otvori oèi, te ugleda studenac; i otišavši napuni mješinu vode, i napoji dijete.
And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
20 I Bog bijaše s djetetom, te odraste, i življaše u pustinji, i posta strijelac.
And God was with the child, and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 A življaše u pustinji Faranu. I mati ga oženi iz zemlje Misirske.
And he dwelt in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
22 U to vrijeme reèe Avimeleh i Fihol vojvoda njegov Avramu govoreæi: Bog je s tobom u svemu što radiš.
And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with thee in all things, whatsoever thou mayest do.
23 Zakuni mi se sada Bogom da neæeš prevariti mene ni sina mojega ni unuka mojega, nego da æeš dobro onako kako sam ja tebi èinio i ti èiniti meni i zemlji u kojoj si došljak.
Now therefore swear to me by God that thou wilt not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with thee thou shalt deal with me, and with the land in which thou hast sojourned.
24 A Avram reèe: hoæu se zakleti.
And Abraam said, I will swear.
25 Ali Avram prekori Avimeleha za studenac, koji uzeše na silu sluge Avimelehove.
And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
26 A Avimeleh reèe: ne znam ko je to uèinio; niti mi ti kaza, niti èuh do danas.
And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to thee, neither didst thou tell it me, neither heard I it but only to-day.
27 Tada Avram uze ovaca i goveda, i dade Avimelehu, i uhvatiše vjeru meðu sobom.
And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
28 I Avram odluèi sedam jaganjaca iz stada.
And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
29 A Avimeleh reèe Avramu: šta æe ono sedam jaganjaca što si odluèio?
And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which thou hast set alone?
30 A on odgovori: da primiš iz moje ruke ono sedam jaganjaca, da mi bude svjedoèanstvo da sam ja iskopao ovaj studenac.
And Abraam said, Thou shalt receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
31 Otuda se prozva ono mjesto Vir-Saveja, jer se ondje zakleše obojica.
Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
32 Tako uhvatiše vjeru na Virsaveji. Tada se diže Avimeleh i Fihol vojvoda njegov, i vratiše se u zemlju Filistejsku.
And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
33 A Avram posadi lug na Virsaveji, i ondje prizva ime Gospoda Boga vjeènoga.
And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
34 I Avram življaše kao došljak u zemlji Filistejskoj mnogo vremena.
And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.

< Postanak 21 >