< Postanak 15 >
1 Poslije ovijeh stvari doðe Avramu rijeè Gospodnja u utvari govoreæi: ne boj se, Avrame, ja sam ti štit, i plata je tvoja vrlo velika.
And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield you, your reward shall be very great.
2 A Avram reèe: Gospode, Gospode, šta æeš mi dati kad živim bez djece, a na kom æe ostati moja kuæa to je Elijezer ovaj Damaštanin?
And Abram said, Master [and] Lord, what will you give me? whereas I am departing without a child, but the son of Masek my home-born female slave, this Eliezer of Damascus [is mine heir.]
3 Još reèe Avram: eto meni nijesi dao poroda, pa æe sluga roðen u kuæi mojoj biti moj našljednik.
And Abram said, [I am grieved] since you have given me no seed, but my home-born [servant] shall succeed me.
4 A gle, Gospod mu progovori: neæe taj biti našljednik tvoj, nego koji æe izaæi od tebe taj æe ti biti našljednik.
And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come out of you shall be your heir.
5 Pa ga izvede napolje i reèe mu: pogledaj na nebo i prebroj zvijezde, ako ih možeš prebrojiti. I reèe mu: tako æe biti sjeme tvoje.
And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if you shall be able to number them fully, and he said, Thus shall your seed be.
6 I povjerova Avram Bogu, a on mu primi to u pravdu.
And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
7 I reèe mu: ja sam Gospod, koji te izvedoh iz Ura Haldejskoga da ti dam zemlju ovu da bude tvoja.
And he said to him, I am God that brought you out of the land of the Chaldeans, so as to give you this land to inherit.
8 A on reèe: Gospode, Gospode, po èemu æu poznati da æe biti moja?
And he said, Master [and] Lord, how shall I know that I shall inherit it?
9 I reèe mu: prinesi mi junicu od tri godine i kozu od tri godine i ovna od tri godine i grlicu i golupèe.
And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon.
10 I on uze sve to, i rasijeèe na pole, i metnu sve pole jednu prema drugoj; ali ne rasijeèe ptica.
So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide.
11 A ptice slijetahu na te mrtve životinje; a Avram ih odgonjaše.
And birds came down upon the bodies, [even] upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
12 A kad sunce bješe na zahodu, uhvati Avrama tvrd san, i gle, strah i mrak velik obuze ga.
And about sunset a trance fell upon Abram, and behold! a great gloomy terror falls upon him.
13 I Gospod reèe Avramu: znaj zacijelo da æe sjeme tvoje biti došljaci u zemlji tuðoj, pa æe joj služiti, i ona æe ih muèiti èetiri stotine godina.
And it was said to Abram, You shall surely know that your seed shall be a sojourner in a land not their won, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.
14 Ali æu suditi i narodu kojemu æe služiti; a poslije æe oni izaæi s velikim blagom.
And the nation whoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
15 A ti æeš otiæi k ocima svojim u miru, i biæeš pogreben u dobroj starosti.
But you shall depart to your fathers in peace, nourished in a good old age.
16 A oni æe se u èetvrtom koljenu vratiti ovamo; jer grijesima Amorejskim još nije kraj.
And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.
17 A kad se sunce smiri i kad se smrèe, gle, peæ se dimljaše, i plamen ognjeni prolažaše izmeðu onijeh dijelova.
And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.
18 Taj dan uèini Gospod zavjet s Avramom govoreæi: sjemenu tvojemu dadoh zemlju ovu od vode Misirske do velike vode, vode Efrata,
In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, To your seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates.
19 Kenejsku, Kenezejsku i Kedmonejsku,
The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
20 I Hetejsku i Ferezejsku i Rafajsku,
and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim,
21 I Amorejsku i Hananejsku i Gergesejsku i Jevusejsku.
and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.