< Postanak 11 >

1 A bijaše na cijeloj zemlji jedan jezik i jednake rijeèi.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 A kad otidoše od istoka, naðoše ravnicu u zemlji Senarskoj, i naseliše se ondje.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Pa rekoše meðu sobom: hajde da pravimo ploèe i da ih u vatri peèemo. I bjehu im opeke mjesto kamena i smola zemljana mjesto kreèa.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Poslije rekoše: hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj æe vrh biti do neba, da steèemo sebi ime, da se ne bismo rasijali po zemlji.
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 A Gospod siðe da vidi grad i kulu, što zidahu sinovi èovjeèiji.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 I reèe Gospod: gle, narod jedan, i jedan jezik u svijeh, i to poèeše raditi, i neæe im smetati ništa da ne urade što su naumili.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Hajde da siðemo, i da im pometemo jezik, da ne razumiju jedan drugoga što govore.
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Tako ih Gospod rasu odande po svoj zemlji, te ne sazidaše grada.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Zato se prozva Vavilon, jer ondje pomete Gospod jezik cijele zemlje, i odande ih rasu Gospod po svoj zemlji.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Ovo je pleme Simovo: bijaše Simu sto godina, kad rodi Arfaksada, druge godine poslije potopa.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 A rodiv Arfaksada poživje Sim pet stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 A Arfaksad poživje trideset i pet godina, i rodi Salu;
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 A rodiv Salu poživje Arfaksad èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 A Sala poživje trideset godina, i rodi Evera;
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 A rodiv Evera poživje Sala èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 A Ever poživje trideset i èetiri godine, i rodi Faleka;
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 A rodiv Faleka poživje Ever èetiri stotine i trideset godina, raðajuæi sinove i kæeri.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 A Falek poživje trideset godina i rodi Ragava;
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 A rodiv Ragava poživje Falek dvjesta i devet godina, raðajuæi sinove i kæeri.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 A Ragav poživje trideset i dvije godine i rodi Seruha;
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 A rodiv Seruha poživje Ragav dvjesta i sedam godina, raðajuæi sinove i kæeri.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 A Seruh poživje trideset godina, i rodi Nahora;
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 A rodiv Nahora poživje Seruh dvjesta godina, raðajuæi sinove i kæeri.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 A Nahor poživje dvadeset i devet godina, i rodi Taru;
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 A rodiv Taru poživje Nahor sto i devetnaest godina, raðajuæi sinove i kæeri.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 A Tara poživje sedamdeset godina, i rodi Avrama, Nahora i Arana.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 A ovo je pleme Tarino: Tara rodi Avrama, Nahora i Arana; a Aran rodi Lota.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 I umrije Aran prije Tare oca svojega na postojbini svojoj, u Uru Haldejskom.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 I oženi se Avram i Nahor, i ženi Avramovoj bješe ime Sara a ženi Nahorovoj ime Melha, kæi Arama oca Melhe i Jeshe.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 A Sara bješe nerotkinja, i ne imaše poroda.
サライは石女にして子なかりき
31 I uze Tara sina svojega Avrama i Lota sina Aranova, unuka svojega, i Saru snahu svoju, ženu Avrama sina svojega; i poðoše zajedno iz Ura Haldejskoga da idu u zemlju Hanansku, i doðoše do Harana, i ondje se nastaniše.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 I poživje Tara svega dvjesta i pet godina; i umrije Tara u Haranu.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り

< Postanak 11 >