< Postanak 11 >

1 A bijaše na cijeloj zemlji jedan jezik i jednake rijeèi.
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
2 A kad otidoše od istoka, naðoše ravnicu u zemlji Senarskoj, i naseliše se ondje.
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
3 Pa rekoše meðu sobom: hajde da pravimo ploèe i da ih u vatri peèemo. I bjehu im opeke mjesto kamena i smola zemljana mjesto kreèa.
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
4 Poslije rekoše: hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj æe vrh biti do neba, da steèemo sebi ime, da se ne bismo rasijali po zemlji.
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
5 A Gospod siðe da vidi grad i kulu, što zidahu sinovi èovjeèiji.
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.
6 I reèe Gospod: gle, narod jedan, i jedan jezik u svijeh, i to poèeše raditi, i neæe im smetati ništa da ne urade što su naumili.
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.
7 Hajde da siðemo, i da im pometemo jezik, da ne razumiju jedan drugoga što govore.
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
8 Tako ih Gospod rasu odande po svoj zemlji, te ne sazidaše grada.
Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.
9 Zato se prozva Vavilon, jer ondje pomete Gospod jezik cijele zemlje, i odande ih rasu Gospod po svoj zemlji.
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.
10 Ovo je pleme Simovo: bijaše Simu sto godina, kad rodi Arfaksada, druge godine poslije potopa.
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,
11 A rodiv Arfaksada poživje Sim pet stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri.
und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
12 A Arfaksad poživje trideset i pet godina, i rodi Salu;
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah
13 A rodiv Salu poživje Arfaksad èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 A Sala poživje trideset godina, i rodi Evera;
Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
15 A rodiv Evera poživje Sala èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 A Ever poživje trideset i èetiri godine, i rodi Faleka;
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
17 A rodiv Faleka poživje Ever èetiri stotine i trideset godina, raðajuæi sinove i kæeri.
und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
18 A Falek poživje trideset godina i rodi Ragava;
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu
19 A rodiv Ragava poživje Falek dvjesta i devet godina, raðajuæi sinove i kæeri.
und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 A Ragav poživje trideset i dvije godine i rodi Seruha;
Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
21 A rodiv Seruha poživje Ragav dvjesta i sedam godina, raðajuæi sinove i kæeri.
und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 A Seruh poživje trideset godina, i rodi Nahora;
Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
23 A rodiv Nahora poživje Seruh dvjesta godina, raðajuæi sinove i kæeri.
und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
24 A Nahor poživje dvadeset i devet godina, i rodi Taru;
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah
25 A rodiv Taru poživje Nahor sto i devetnaest godina, raðajuæi sinove i kæeri.
und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 A Tara poživje sedamdeset godina, i rodi Avrama, Nahora i Arana.
Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.
27 A ovo je pleme Tarino: Tara rodi Avrama, Nahora i Arana; a Aran rodi Lota.
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
28 I umrije Aran prije Tare oca svojega na postojbini svojoj, u Uru Haldejskom.
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.
29 I oženi se Avram i Nahor, i ženi Avramovoj bješe ime Sara a ženi Nahorovoj ime Melha, kæi Arama oca Melhe i Jeshe.
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
30 A Sara bješe nerotkinja, i ne imaše poroda.
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
31 I uze Tara sina svojega Avrama i Lota sina Aranova, unuka svojega, i Saru snahu svoju, ženu Avrama sina svojega; i poðoše zajedno iz Ura Haldejskoga da idu u zemlju Hanansku, i doðoše do Harana, i ondje se nastaniše.
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.
32 I poživje Tara svega dvjesta i pet godina; i umrije Tara u Haranu.
Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.

< Postanak 11 >