< Postanak 10 >
1 A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3 A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
10 A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16 I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17 I Eveja i Arukeja i Aseneja,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27 I Odora i Evila i Deklu,
Hadoram, Usal, Dikla,
28 I Evala i Avimaila i Savu,
Obal, Abimael, Saba,
29 I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.