< Postanak 10 >
1 A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 I Eveja i Arukeja i Aseneja,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 I Odora i Evila i Deklu,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 I Evala i Avimaila i Savu,
Obal, Abimaël, Séba,
29 I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.