< Postanak 10 >
1 A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
2 Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
3 A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
7 A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
10 A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
11 Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
12 I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
16 I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
17 I Eveja i Arukeja i Aseneja,
les Hivites, les Arkites, les Sinites,
18 I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
22 Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 I Odora i Evila i Deklu,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 I Evala i Avimaila i Savu,
Obal, Abimael, Sheba,
29 I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
32 To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.