< Postanak 10 >
1 A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
and these generation son: child Noah Shem Ham and Japheth and to beget to/for them son: child after [the] flood
2 Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
3 A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
and son: child Javan Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim
5 Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
from these to separate coastland [the] nation in/on/with land: country/planet their man: anyone to/for tongue: language his to/for family their in/on/with nation their
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
and son: child Ham Cush and Egypt and Put and Canaan
7 A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
9 Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
he/she/it to be mighty man wild game to/for face: before LORD upon so to say like/as Nimrod mighty man wild game to/for face: before LORD
10 A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
and to be first: beginning kingdom his Babylon and Erech and Accad and Calneh in/on/with land: country/planet Shinar
11 Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
from [the] land: country/planet [the] he/she/it to come out: come Assyria and to build [obj] Nineveh and [obj] Rehoboth (Rehoboth)-Ir and [obj] Calah
12 I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
and [obj] Resen between Nineveh and between Calah he/she/it [the] city [the] great: large
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
and Egypt to beget [obj] Ludite and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
14 I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: come from there Philistine and [obj] Caphtorim
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
16 I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
17 I Eveja i Arukeja i Aseneja,
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
18 I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite and after to scatter family [the] Canaanite
19 I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
and to be border: area [the] Canaanite from Sidon to come (in): towards you Gerar [to] till Gaza to come (in): towards you Sodom [to] and Gomorrah and Admah and Zeboiim till Lasha
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
these son: child Ham to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their in/on/with nation their
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
and to/for Shem to beget also he/she/it father all son: child Eber brother: male-sibling Japheth [the] great: old
22 Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
and son: child Aram Uz and Hul and Gether and Mash
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
27 I Odora i Evila i Deklu,
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
28 I Evala i Avimaila i Savu,
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
29 I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
and to be seat their from Mesha to come (in): towards you Sephar [to] mountain: hill country [the] front: east
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
these son: child Shem to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their to/for nation their
32 To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.
these family son: child Noah to/for generation their in/on/with nation their and from these to separate [the] nation in/on/with land: country/planet after [the] flood