< Postanak 10 >
1 A ovo su plemena sinova Nojevijeh, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi poslije potopa.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 Sinovi Jafetovi: Gamer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 A sinovi Gamerovi: Ashanas i Rifat i Togarma.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 Od njih se razdijeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svojemu i po porodicama svojim, u narodima svojim.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 A sinovi Husovi: Sava i Evila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dadan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 Bješe dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 A poèetak carstvu njegovu bješe Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 I Dasem izmeðu Ninevije i Halaha; to je grad velik.
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 I Patroseje i Hasmeje, odakle izaðoše Filisteji i Gaftoreji.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svojega, i Heta,
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 I Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 I Eveja i Arukeja i Aseneja,
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 I Aradeja i Samareja i Amateja. A poslije se rasijaše plemena Hananejska.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 I bjehu meðe Hananejske od Sidona iduæi na Gerar pa do Gaze, i iduæi na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijemu bratu Jafetovu, ocu svijeh sinova Everovijeh.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 Sinovi Simovi bjehu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 I Odora i Evila i Deklu,
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
28 I Evala i Avimaila i Savu,
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
29 I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim;
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 To su porodice sinova Nojevijeh po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdijeliše narodi po zemlji poslije potopa.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。