< Galaæanima 4 >
1 Ali velim: dok je našljednik mlad ništa nije bolji od roba, ako i jest gospodar od svega;
But I say: —for as long a time as, the heir, is an infant, he differeth, nothing, from a servant, though, lord of all,
2 Nego je pod zapovjednicima i èuvarima tja do roka oèina.
But is, under guardians, and stewards, until the [day] fore-appointed of the father:
3 Tako i mi kad bijasmo mladi, bijasmo pod stihijama svijeta zarobljeni;
So also, we, when we were infants, under the elementary principles of the world, were held in servitude;
4 A kad se navrši vrijeme, posla Bog sina svojega jedinorodnoga, koji je roðen od žene i pokoren zakonu,
But, when the fulness of the time came, God sent forth his Son, who came to be of a woman, who came to be under law, —
5 Da iskupi one koji su pod zakonom, da primimo posinaštvo.
That, them who were under law, he might redeem, that, the sonship, we might duly receive; —
6 I buduæi da ste sinovi, posla Bog Duha sina svojega u srca vaša, koji vièe: Ava oèe!
And, because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into our hearts, exclaiming, Abba! Oh Father!
7 Tako veæ nijesi rob, nego sin; a ako si sin, i našljednik si Božij kroz Isusa Hrista.
So that, no longer, art thou a servant, but a son; and, if a son, an heir also, through God.
8 Ali tada ne znajuæi Boga služiste onima koji po sebi nijesu bogovi.
But, at that time—not knowing God, ye were in servitude unto them who, by nature, are not Gods;
9 A sad poznavši Boga, i još poznati bivši od Boga, kako se vraæate opet na slabe i rðave stihije, kojima opet iznova hoæete da služite?
Whereas, now, having acknowledged God, —or rather, having been acknowledged by God, how turn ye back again unto the weak and beggarly elementary principles, unto which, over again, ye are wishing, to come into servitude?
10 Gledate na dane i mjesece, i vremena i godine.
Days, ye do narrowly observer, and months, and seasons, and years: —
11 Bojim se za vas da se ne budem uzalud trudio oko vas.
I am afraid of you—lest by any means, in vain, I should have toiled for you!
12 Budite kao ja što sam; jer sam ja kao vi što ste. Braæo! molim vas, ništa mi ne uèiniste nažao.
Become ye as, I, because, I also, [was] as, ye, —brethren, I entreat you. Not at all, have ye wronged me.
13 A znate da vam u slabosti tijela najprije propovjedih jevanðelje;
Howbeit ye know that, by reason of a weakness of the flesh, I myself announced the glad-message unto you, formerly;
14 I napasti moje, koja bijaše tijelu mome, ne prezreste, ni popljuvaste, nego me primiste kao anðela Božijega, kao Hrista Isusa.
And, your trial, in my flesh, ye despised not, neither spat ye [in disgust], but, as a messenger of God, ye welcomed me—as Christ Jesus.
15 Kakovo bijaše onda vaše blaženstvo? Jer vam svjedoèim da biste, kad bi moguæe bilo, izvadili oèi svoje i dali meni.
Where, then, is the happiness ye accounted yours? For I bear you witness—that, if possible, your eyes, ye would have dug out, and given unto me.
16 Tijem li vam postadoh neprijatelj istinu vam govoreæi?
So then, your enemy, have I become, by dealing truthfully with you?
17 Oni ne revnuju dobro za vas, nego hoæe da vas odvoje, da im revnujete.
They shew a zeal for you, not honourably, but wish, to shut you out, in order that ye may be zealous for, them.
18 A dobro je revnovati svagda u dobru, i ne samo kad sam ja kod vas.
Howbeit it is, honourable, to show zeal in what is honourable at all times, and not only when I am present with you; —
19 Djeèice moja, koju opet s mukom raðam, dokle Hristovo oblièje ne postane u vama;
My dear children! for whom I, again, am in birth-pains, until Christ be formed within you; —
20 Ali bih htio sad da sam kod vas, i da izmijenim glas svoj, jer ne mogu da se naèudim za vas.
I could wish, however, to be present with you, even now, and to change my voice, —because I am perplexed regarding you.
21 Kažite mi, vi koji hoæete pod zakonom da budete, ne slušate li zakona?
Tell me! ye who, under law, are wishing to be: The law, do ye not hear?
22 Jer je pisano da Avraam dva sina imade, jednoga od robinje, a drugoga od slobodne.
For it is written, that, Abraham, had two sons—one by the bondmaid, and one by the free woman;
23 Ali koji bješe od robinje, po tijelu se rodi; a koji od slobodne, po obeæanju.
But, he that was of the bondmaid, after the flesh, had been born, whereas, he that was of the free woman, through means of a promise.
24 Koje znaèi drugo: jer su ovo dva zavjeta: jedan dakle od gore Sinajske, koja raða za robovanje, i to je Agar.
Which things, indeed, may bear another meaning; for, the same, are two covenants, —one, indeed, from Mount Sinai, into bondage, bringing forth, the which is Hagar, —
25 Jer Agar znaèi Sinaj gora u Arapskoj, i poredi se sa sadašnjijem Jerusalimom, i služi sa djecom svojom.
And, the Hagar, is Mount Sinai, in Arabia, —she answereth, however, unto the present Jerusalem, for she is in bondage with her children;
26 A gornji Jerusalim slobodna je, koji je mati svima nama.
But, the Jerusalem above, is free, —the which is our mother;
27 Jer je pisano: razveseli se, nerotkinjo koja ne raðaš; prokini i povièi, ti koja ne trpiš muke poroðaja; jer pusta ima mnogo više djece negoli ona koja ima muža.
For it is written—Be gladdened, O barren one! that wast not giving birth, break forth and shout, thou that wast not in birth-pains, —because, more, are the children of the deserted one, than of her that had the husband.
28 A mi smo, braæo, po Isaku djeca obeæanja.
And, we, brethren, after the manner of Isaac, are children of a promise.
29 No kako onda onaj što se rodi po tijelu gonjaše duhovnoga, tako i sad.
But, just as, then, he that after the manner of the flesh had been born, did persecute him who [had been born] after the manner of the Spirit, thus, also now.
30 Ali šta govori pismo? Istjeraj robinju i sina njezina; jer sin robinjin neæe naslijediti sa sinom slobodne.
But, what saith the scripture? Cast out the serving woman and her son; for in nowise shall the son of the serving woman inherit with the son of the free.
31 Tako, braæo, nijesmo djeca robinjina nego slobodne.
Wherefore, brethren, we are not children of a serving woman, but of the free: —