< Galaæanima 1 >
1 Pavle apostol, ni od ljudi, ni kroz èovjeka, nego kroz Isusa Hrista i Boga oca, koji ga vaskrse iz mrtvijeh,
Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
2 I sva braæa koja su sa mnom, crkvama Galatijskijem:
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
3 Blagodat vam i mir od Boga oca i Gospoda našega Isusa Hrista,
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 Koji dade sebe za grijehe naše da izbavi nas od sadašnjega svijeta zloga, po volji Boga i oca našega, (aiōn )
who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
5 Kojemu slava vavijek vijeka. Amin. (aiōn )
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 Èudim se da se tako odmah odvraæate na drugo jevanðelje od onoga koji vas pozva blagodaæu Hristovom,
I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
7 Koje nije drugo, samo što neki smetaju vas, i hoæe da izvrnu jevanðelje Hristovo.
which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
8 Ali ako i mi, ili anðeo s neba javi vam jevanðelje drukèije nego što vam javismo, proklet da bude!
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
9 Kao što prije rekosmo i sad opet velim: ako vam ko javi jevanðelje drukèije nego što primiste, proklet da bude!
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
10 Zar ja sad ljude nagovaram ili Boga? Ili tražim ljudima da ugaðam? Jer kad bih ja još ljudima ugaðao, onda ne bih bio sluga Hristov.
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
11 Ali vam dajem na znanje, braæo, da ono jevanðelje koje sam ja javio, nije po èovjeku.
For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
12 Jer ga ja ne primih od èovjeka, niti nauèih, nego otkrivenjem Isusa Hrista.
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
13 Jer ste èuli moje življenje nekad u Jevrejstvu, da sam odviše gonio crkvu Božiju i raskopavao je.
For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
14 I napredovah u Jevrejstvu veæma od mnogijeh vrsnika svojijeh u rodu svome, i odviše revnovah za otaèke svoje obièaje.
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
15 A kad bi ugodno Bogu, koji me izabra od utrobe matere moje i prizva blagodaæu svojom,
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
16 Da javi sina svojega u meni, da ga jevanðeljem objavim meðu neznabošcima; odmah ne pitah tijela i krvi,
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
17 Niti iziðoh u Jerusalim k starijim apostolima od sebe, nego otidoh u Arapsku, i opet se vratih u Damask.
nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
18 A poslije toga na tri godine iziðoh u Jerusalim da vidim Petra, i ostadoh u njega petnaest dana.
Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
19 Ali drugoga od apostola ne vidjeh, osim Jakova brata Gospodnjega.
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
20 A što vam pišem evo Bog vidi da ne lažem.
I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
21 A potom doðoh u zemlje Sirske i Kilikijske.
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
22 A bijah licem nepoznat Hristovijem crkvama Judejskima;
I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
23 Nego samo bijahu èuli da onaj koji nas nekad goni sad propovijeda vjeru koju nekad raskopavaše.
They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
24 I slavljahu Boga za mene.
And they glorified God because of me.