< Izlazak 40 >
1 I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
4 I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the lampstand, and light its lamps.
5 I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6 I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
8 I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
And thou shalt set up the court all around, and hang up the hanging at the court gate.
9 I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its vessels: and it shall be holy.
10 Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11 Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
12 I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister to me in the priest’s office.
14 I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
15 I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister to me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
19 Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
21 I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
23 I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24 I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
And he put the lampstand in the tent of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
27 I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
28 I objesi zavjes na vrata od šatora.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29 I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
30 I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.
31 I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet from it:
32 Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33 I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
And he reared up the court all around the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34 Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37 A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.