< Izlazak 40 >

1 I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
“On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
3 I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
4 I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
5 I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
6 I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
7 I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
8 I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
9 I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
10 Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
11 Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
13 I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
14 I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
15 I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
16 I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
17 I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
18 I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
19 Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
20 I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
21 I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
22 I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
23 I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
24 I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
25 I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
26 I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
27 I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
28 I objesi zavjes na vrata od šatora.
And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
29 I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
30 I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
31 I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
33 I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
34 Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
35 I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
36 A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
37 A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
38 Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.
For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

< Izlazak 40 >