< Izlazak 40 >

1 I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
Then the LORD said to Moses,
2 Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
3 I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
4 I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
5 I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
7 I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
9 I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
10 Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
11 Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
13 I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
14 I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
Bring his sons forward and clothe them with tunics.
15 I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
16 I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
17 I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
18 I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
19 Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
20 I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
21 I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
22 I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
24 I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
25 I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
26 I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
28 I objesi zavjes na vrata od šatora.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
29 I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
30 I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
31 I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
32 Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
33 I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
34 Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
37 A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
38 Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.
For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.

< Izlazak 40 >