< Izlazak 35 >

1 Potom sabra Mojsije sav zbor sinova Izrailjevih, i reèe im: ovo je zapovjedio Gospod da èinite:
모세가 이스라엘의 온 회중을 모으고 그들에게 이르되 `여호와께서 너희에게 명하사 행하게 하신 말씀이 이러하니라
2 Šest dana da se radi, a sedmi da vam je svet, subota poèivanja Gospodnjega; ko bi radio u taj dan, da se pogubi.
엿새 동안은 일하고 제 칠일은 너희에게 성일이니 여호와께 특별한 안식일이라 무릇 이날에 일하는 자를 죽일지니
3 Vatre ne ložite po stanovima svojim u dan subotni.
안식일에는 너희의 모든 처소에서 불도 피우지 말지니라!'
4 Još reèe Mojsije svemu zboru sinova Izrailjevih govoreæi: ovo je zapovjedio Gospod i rekao:
모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 고하여 가로되 `여호와의 명하신 일이 이러하니라 이르시기를
5 Skupite izmeðu sebe prilog Gospodu; ko god hoæe drage volje, neka donese prilog Gospodu: zlato i srebro i mjed,
너희의 소유 중에서 너희는 여호와께 드릴 것을 취하되 무릇 마음에 원하는 자는 그것을 가져다가 여호와께 드릴지니 곧 금과 은과 놋과
6 I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostrijet,
청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과
7 I kože ovnujske crvene obojene i kože jazavèije i drvo sitim,
붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽과, 조각목과
8 I ulje za vidjelo, i mirise za ulje pomazanja i za kad mirisni,
등유와, 및 관유에 드는 향품과, 분향할 향을 만드는 향품과
9 I kamenje onihovo, i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku.
호마노며, 에봇과, 흉패에 물릴 보석이니라
10 I koji su god vješti meðu vama neka doðu da rade što je zapovjedio Gospod:
무릇 너희 중 마음이 지혜로운 자는 와서 여호와의 명하신 것을 다 만들지니
11 Šator, i naslon njegov, i pokrivaè njegov, i kuke njegove, i daske njegove, prijevornice njegove, stupove njegove i stopice njegove,
곧 성막과, 그 막과, 그 덮개와, 그 갈고리와, 그 널판과, 그 띠와, 그 기둥과, 그 받침과,
12 Kovèeg, i poluge njegove, i zaklopac, i zavjes,
증거궤와, 그 채와, 속죄소와, 그 가리는 장과,
13 Sto, i poluge njegove i sve sprave njegove, i hljeb za postavljanje,
상과, 그 채와, 그 모든 기구와, 진설병과,
14 I svijetnjak za vidjelo sa spravama njegovijem, i žiške njegove, i ulje za vidjelo,
불 켜는 등대와, 그 기구와, 그 등잔과, 등유와,
15 I oltar kadioni, i poluge njegove, i ulje pomazanja, i kad mirisni, i zavjes na vrata od šatora,
분향단과, 그 채와, 관유와, 분향할 향품과, 성막문의 장과,
16 Oltar za žrtvu paljenicu, i rešetku njegovu od mjedi, poluge njegove i sve sprave njegove, umivaonicu i podnožje njezino,
번제단과, 그 놋 그물과, 그 채와, 그 모든 기구와, 물두멍과, 그 받침과,
17 Zavjese za trijem, stupove njegove i stopice njegove, i zavjes na vrata od trijema,
뜰의 포장과, 그 기둥과, 그 받침과, 뜰문의 장과,
18 Kolje za šator, i kolje za trijem s užima njihovijem.
장막 말뚝과, 뜰의 포장 말뚝과, 그 줄과,
19 Haljine službene za službu u svetinji, i haljine svete Aronu svešteniku, i haljine sinovima njegovijem za službu sveštenièku.
성소에서 섬기기 위하여 공교히 만든 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이니라
20 Tada otide sav zbor sinova Izrailjevijeh od Mojsija;
이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러갔더니
21 I vratiše se, svaki kojega podiže srce njegovo i koga god duh pokrete dragovoljno, i donesoše prilog Gospodu za graðenje šatora od sastanka i za svu službu u njemu i za haljine svete.
무릇 마음이 감동된 자와 무릇 자원하는 자가 와서 성막을 짓기 위하여 그 속에서 쓸 모든 것을 위하여, 거룩한 옷을 위하여 예물을 가져 여호와께 드렸으니
22 Dolaziše ljudi i žene, ko god bješe dragovoljna srca, i donosiše spone i oboce i prstenje i narukvice i svakojake nakite zlatne; i svaki donese prilog zlata Gospodu.
곧 마음에 원하는 남녀가 와서 가슴 핀과, 귀고리와, 가락지와, 목거리와, 여러가지 금품을 가져 왔으되 사람마다 여호와께 금 예물을 드렸으며
23 Ko god imaše porfire, skerleta, crvca, tankoga platna, kostrijeti, koža ovnujskih crvenijeh obojenih i koža jazavèijih, svaki donošaše.
무릇 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과, 붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽이 있는 자도 가져 왔으며
24 I ko god prilagaše srebro ili mjed, donošaše u prilog Gospodu; i u koga god bijaše drveta sitima, za svaku potrebu u službi donošaše.
무릇 은과 놋으로 예물을 삼는 자는 가져다가 여호와께 드렸으며 무릇 섬기는 일에 소용되는 조각목이 있는 자는 가져 왔으며
25 I sve žene vješte predoše svojim rukama, i donosiše što napredoše za porfiru, skerlet, crvac i tanko platno.
마음이 슬기로운 모든 여인은 손수 실을 낳고 그 낳은 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실을 가져 왔으며
26 I sve žene koje podiže srce njihovo i bijahu vješte, predoše kostrijet.
마음에 감동을 받아 슬기로운 모든 여인은 염소털로 실을 낳았으며
27 A glavari donosiše kamenje onihovo i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku,
모든 족장은 호마노와 및 에봇과 흉패에 물릴 보석을 가져 왔으며
28 I mirise i ulje za vidjelo i za ulje pomazanja i za kad mirisni.
등불과, 관유와, 분향할 향에 소용되는 기름과, 향품을 가져 왔으니
29 Svi ljudi i žene, koje podiže dragovoljno srce da donose što treba za sve djelo koje Gospod zapovjedi preko Mojsija da se naèini, donesoše sinovi Izrailjevi dragovoljni prilog Gospodu.
마음에 원하는 이스라엘 자손의 남녀마다 여호와께서 모세의 손을 빙자하여 명하신 모든 것을 만들기 위하여 물품을 가져다가 여호와께 즐거이 드림이 이러하였더라
30 Tada reèe Mojsije sinovima Izrailjevim: vidite, Gospod pozva po imenu Veseleila sina Urije sina Orova od plemena Judina,
모세가 이스라엘 자손에게 이르되 `볼지어다 여호와께서 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르시고
31 I napuni ga duha Božijega, mudrosti, razuma i znanja i vještine za svaki posao,
하나님의 신을 그에게 충만케 하여 지혜와 총명과 지식으로 여러가지 일을 하게 하시되
32 Da vješto izmišlja kako se što radi od zlata i srebra i od mjedi,
공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시며
33 Da umije rezati kamenje i ukivati, da umije tesati drvo i raditi svaki posao vrlo vješto.
보석을 깎아 물리며 나무를 새기는 여러가지 공교한 일을 하게 하셨고
34 I dade mu u srce, njemu i Elijavu sinu Ahisamahovu od plemena Danova, da mogu uèiti druge.
또 그와 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 감동시키사 가르치게 하시며
35 Napuni ih vještine da rade svaki posao, da kuju, tešu, vezu, i tkaju porfiru, skerlet, crvac i tanko platno, i da rade svakojake poslove vješto izmišljajuæi.
지혜로운 마음을 그들에게 충만하게 하사 여러가지 일을 하게 하시되 조각하는 일과, 공교로운 일과, 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실로 수 놓은 일과 짜는 일과 그 외에 여러가지 일을 하게 하시고 공교로운 일을 연구하게 하셨나니

< Izlazak 35 >