< Izlazak 35 >

1 Potom sabra Mojsije sav zbor sinova Izrailjevih, i reèe im: ovo je zapovjedio Gospod da èinite:
Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
2 Šest dana da se radi, a sedmi da vam je svet, subota poèivanja Gospodnjega; ko bi radio u taj dan, da se pogubi.
For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
3 Vatre ne ložite po stanovima svojim u dan subotni.
Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
4 Još reèe Mojsije svemu zboru sinova Izrailjevih govoreæi: ovo je zapovjedio Gospod i rekao:
Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
5 Skupite izmeðu sebe prilog Gospodu; ko god hoæe drage volje, neka donese prilog Gospodu: zlato i srebro i mjed,
Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
6 I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostrijet,
blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
7 I kože ovnujske crvene obojene i kože jazavèije i drvo sitim,
ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
8 I ulje za vidjelo, i mirise za ulje pomazanja i za kad mirisni,
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 I kamenje onihovo, i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku.
and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
10 I koji su god vješti meðu vama neka doðu da rade što je zapovjedio Gospod:
Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
11 Šator, i naslon njegov, i pokrivaè njegov, i kuke njegove, i daske njegove, prijevornice njegove, stupove njegove i stopice njegove,
the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
12 Kovèeg, i poluge njegove, i zaklopac, i zavjes,
the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
13 Sto, i poluge njegove i sve sprave njegove, i hljeb za postavljanje,
the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
14 I svijetnjak za vidjelo sa spravama njegovijem, i žiške njegove, i ulje za vidjelo,
the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
15 I oltar kadioni, i poluge njegove, i ulje pomazanja, i kad mirisni, i zavjes na vrata od šatora,
the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
16 Oltar za žrtvu paljenicu, i rešetku njegovu od mjedi, poluge njegove i sve sprave njegove, umivaonicu i podnožje njezino,
the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
17 Zavjese za trijem, stupove njegove i stopice njegove, i zavjes na vrata od trijema,
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
18 Kolje za šator, i kolje za trijem s užima njihovijem.
the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
19 Haljine službene za službu u svetinji, i haljine svete Aronu svešteniku, i haljine sinovima njegovijem za službu sveštenièku.
and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
20 Tada otide sav zbor sinova Izrailjevijeh od Mojsija;
Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
21 I vratiše se, svaki kojega podiže srce njegovo i koga god duh pokrete dragovoljno, i donesoše prilog Gospodu za graðenje šatora od sastanka i za svu službu u njemu i za haljine svete.
And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
22 Dolaziše ljudi i žene, ko god bješe dragovoljna srca, i donosiše spone i oboce i prstenje i narukvice i svakojake nakite zlatne; i svaki donese prilog zlata Gospodu.
So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
23 Ko god imaše porfire, skerleta, crvca, tankoga platna, kostrijeti, koža ovnujskih crvenijeh obojenih i koža jazavèijih, svaki donošaše.
Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
24 I ko god prilagaše srebro ili mjed, donošaše u prilog Gospodu; i u koga god bijaše drveta sitima, za svaku potrebu u službi donošaše.
And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
25 I sve žene vješte predoše svojim rukama, i donosiše što napredoše za porfiru, skerlet, crvac i tanko platno.
Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
26 I sve žene koje podiže srce njihovo i bijahu vješte, predoše kostrijet.
And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
27 A glavari donosiše kamenje onihovo i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku,
The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
28 I mirise i ulje za vidjelo i za ulje pomazanja i za kad mirisni.
as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
29 Svi ljudi i žene, koje podiže dragovoljno srce da donose što treba za sve djelo koje Gospod zapovjedi preko Mojsija da se naèini, donesoše sinovi Izrailjevi dragovoljni prilog Gospodu.
So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
30 Tada reèe Mojsije sinovima Izrailjevim: vidite, Gospod pozva po imenu Veseleila sina Urije sina Orova od plemena Judina,
Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 I napuni ga duha Božijega, mudrosti, razuma i znanja i vještine za svaki posao,
And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
32 Da vješto izmišlja kako se što radi od zlata i srebra i od mjedi,
to design artistic works in gold, silver, and bronze,
33 Da umije rezati kamenje i ukivati, da umije tesati drvo i raditi svaki posao vrlo vješto.
to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
34 I dade mu u srce, njemu i Elijavu sinu Ahisamahovu od plemena Danova, da mogu uèiti druge.
And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Napuni ih vještine da rade svaki posao, da kuju, tešu, vezu, i tkaju porfiru, skerlet, crvac i tanko platno, i da rade svakojake poslove vješto izmišljajuæi.
He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.

< Izlazak 35 >