< Izlazak 31 >
1 I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Gle, pozvah po imenu Veseleila sina Urije sina Orova od plemena Judina.
Behold, I have called by name Beseleel the son of Urias the son of Or, of the tribe of Juda.
3 I napunih ga duha svetoga, mudrosti i razuma i znanja i svake vještine,
And I have filled him [with] a divine spirit of wisdom, and understanding, and knowledge, to invent in every work,
4 Da vješto izmišlja kako se što može naèiniti od zlata i od srebra i od mjedi,
and to frame works, to labour in gold, and silver, and brass, and blue, and purple, and spun scarlet,
5 Da umije rezati kamenje i ukivati, da umije tesati drvo, i svaki posao raditi.
and works in stone, and for artificers' work in wood, to work at all works.
6 I evo udružih s njim Elijava sina Ahisamahova od plemena Danova, i svakomu vještom èovjeku u srce dadoh vještinu da izrade sve što sam ti zapovjedio.
And I have appointed him and Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan, and to every one understanding in heart I have given understanding; and they shall make all things as many as I have appointed thee, —
7 Šator od sastanka, i kovèeg za svjedoèanstvo i zaklopac na nj, i sve sprave u šatoru,
the tabernacle of witness, and the ark of the covenant, and the propitiatory that is upon it, and the furniture of the tabernacle,
8 I sto i sprave njegove, i svijetnjak èisti sa svijem spravama njegovijem, i oltar kadioni,
and the altars, and the table and all its furniture,
9 I oltar za žrtvu paljenicu sa svijem spravama njegovijem, i umivaonicu i podnožje njezino,
and the pure candlestick and all its furniture, and the laver and its base,
10 I haljine službene i svete haljine Aronu svešteniku i haljine sinovima njegovijem, da vrše službu sveštenièku,
and Aaron's robes of ministry, and the robes of his sons to minister to me as priests,
11 I ulje pomazanja, i kad mirisni za svetinju. Sve neka naèine onako kako sam ti zapovjedio.
and the anointing oil and the compound incense of the sanctuary; according to all that I have commanded thee shall they make them.
12 I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
And the Lord spoke to Moses, saying,
13 A ti kaži sinovima Izrailjevijem i reci: ali subote moje èuvajte, jer je znak izmeðu mene i vas od koljena do koljena, da znate da sam ja Gospod koji vas posveæujem.
Do thou also charge the children of Israel, saying, Take heed and keep my sabbaths; [for] they are a sign with me and among you throughout your generations, that ye may know that I am the Lord that sanctifies you.
14 Èuvajte dakle subotu, jer vam je sveta; ko bi je oskvrnio, da se pogubi; jer ko bi god radio kakav posao u nju, istrijebiæe se ona duša iz naroda svojega.
And ye shall keep the sabbaths, because this is holy to the Lord for you; he that profanes it shall surely be put to death: every one who shall do a work on it, that soul shall be destroyed from the midst of his people.
15 Šest dana neka se radi; a sedmi je dan subota, odmor, svet Gospodu; ko bi god radio posao u dan subotni, da se pogubi.
Six days thou shalt do works, but the seventh day is the sabbath, a holy rest to the Lord; every one who shall do a work on the seventh day shall be put to death.
16 Zato æe èuvati sinovi Izrailjevi subotu praznujuæi subotu od koljena do koljena zavjetom vjeènim.
And the children of Israel shall keep the sabbaths, to observe them throughout their generations.
17 To je znak izmeðu mene i sinova Izrailjevih dovijeka; jer je za šest dana stvorio Gospod nebo i zemlju, a u sedmi dan poèinu i odmori se.
It is a perpetual covenant with me and the children of Israel, it is a perpetual sign with me; for in six days the Lord made the heaven and the earth, and on the seventh day he ceased, and rested.
18 I izgovorivši ovo Mojsiju na gori Sinajskoj, dade mu dvije ploèe svjedoèanstva, ploèe kamene pisane prstom Božijim.
And he gave to Moses when he left off speaking to him in mount Sina the two tables of testimony, tables of stone written [upon] with the finger of God.