< Izlazak 30 >
1 Jošte naèini oltar kadioni, od drveta sitima naèini ga.
“You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
2 Dužina neka mu bude lakat, i širina lakat, èetvorouglast da bude, i dva lakta visok; iz njega neka mu izlaze rogovi.
Its length shall be a cubit [18 in; 45.72 cm], and its width a cubit [18 in; 45.72 cm]. It shall be square, and its height shall be two cubits [36 in; 91.44 cm]. Its horns shall be of one piece with it.
3 I pokuj ga èistijem zlatom, ozgo sa strana unaokolo, i rogove njegove; i naèini mu vijenac zlatan unaokolo.
You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
4 I naèini mu po dva bioèuga zlatna ispod vijenca na dva ugla njegova s obje strane, i kroz njih æeš provuæi poluge da se može nositi.
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
5 A poluge naèini od drveta sitima, i okuj ih u zlato.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
6 I metni ga pred zavjes koji visi pred kovèegom od svjedoèanstva prema zaklopcu koji je nad svjedoèanstvom, gdje æu se s tobom sastajati.
You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
7 I neka kadi na njemu Aron kadom mirisnim; svako jutro neka kadi kad spremi žiške.
Aaron [Light-bringer] shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the menorah ·lamp· candles, he shall burn it.
8 I kad zapali Aron žiške uveèe, neka kadi; neka bude kad svagdašnji pred Gospodom od koljena do koljena vašega.
When Aaron [Light-bringer] lights the menorah ·lamp· candles at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Adonai throughout all your generations.
9 Ne prinosite na njemu kada tuðega niti žrtve paljenice niti prinosa; ni naljeva ne ljevajte na njemu.
You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
10 Samo oèišæenje neka èini nad rogovima njegovijem Aron jednom u godini; krvlju od žrtve za grijeh u dan oèišæenja jednom u godini èiniæe oèišæenja na njemu od koljena do koljena vašega; jer je to svetinja nad svetinjama Gospodu.
Aaron [Light-bringer] shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the habitual sin ·miss the mark· offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout all your generations. It is most holy to Adonai.”
11 Jošte reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
12 Kad staneš brojiti sinove Izrailjeve, izmeðu onijeh koji idu u broj svaki neka dade otkup za život svoj Gospodu, kad ih staneš brojiti, da ne bi došlo na njih kako zlo kad ih staneš brojiti.
“When you take a census of the children of Israel [God prevails], according to those who are counted among them, then each man shall give a ransom for his soul to Adonai, when you count them; that there be no plague among them when you count them.
13 A neka da svaki koji ide u broj po sikla, po siklu svetom a taj je sikal dvadeset novèiæa po sikla biæe prilog Gospodu.
They shall give this, everyone who passes over to those who are counted, half a shekel [0.2 oz; 5.67 g] after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4 oz; 11.34 g; or called twenty gerahs 20/50 of an oz); half a shekel for an offering to Adonai.
14 Ko god ide u broj, od dvadeset godina i više, neka da prilog Gospodu.
Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to Adonai.
15 Bogati da ne da više a siromah da ne da manje od po sikla, kad daju prilog Gospodu na oèišæenje duša vaših.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel [0.2 oz; 5.67 g], when they give the offering of Adonai, to make atonement for your souls.
16 I uzevši novce za oèišæenje od sinova Izrailjevijeh ostavi ih za potrebu u šatoru od sastanka, i biæe sinovima Izrailjevijem spomen pred Gospodom za oèišæenje duša vaših.
You shall take the atonement money from the children of Israel [God prevails], and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel [God prevails] before Adonai, to make atonement for your souls.”
17 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
18 Naèini i umivaonicu od mjedi i podnožje joj od mjedi za umivanje; i metni je izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nalij u nju vode.
“You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
19 Da iz nje pere Aron i sinovi njegovi ruke svoje i noge svoje.
Aaron [Light-bringer] and his sons shall wash their hands and their feet in it.
20 Kad idu u šator od sastanka, neka se umivaju vodom, da ne izginu, ili kad pristupaju k oltaru da služe i da pale žrtvu ognjenu Gospodu.
When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Adonai.
21 Tada neka peru ruke svoje i noge svoje da ne izginu. To neka im bude uredba vjeèna Aronu i sjemenu njegovu od koljena do koljena.
So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
22 Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Moreover Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
23 Uzmi mirisa najboljih: smirne najèistije pet stotina sikala i cimeta mirisavoga pola toliko, dvjesta pedeset, i iðirota takoðe dvjesta pedeset,
“Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels [12.5 lb; 5.67 kg]; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty shekels [6.25 lb; 2.835 kg]; and of fragrant cane, two hundred and fifty shekels [6.25 lb; 2.835 kg];
24 I kasije pet stotina mjerom svetom, i ulja maslinova jedan in.
and of cassia cinnamon five hundred shekels [12.5 lb; 5.67 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4 oz; 11.34 g); and a hin [0.98 gal; 3.7 L] of olive oil.
25 I od toga naèini ulje za sveto pomazanje, ulje najbolje vještinom apotekarskom; to da bude ulje svetoga pomazanja.
You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 I njim pomaži šator od sastanka i kovèeg od svjedoèanstva,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
27 I sto i sve sprave njegove, i svijetnjak i sprave njegove, i oltar kadioni,
the table and all its articles, the menorah ·lamp· and its accessories, the altar of incense,
28 I oltar na kojem se prinosi žrtva paljenica, i sve sprave njegove, i umivaonicu i podnožje njezino.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
29 Tako æeš ih osvetiti, te æe biti svetinja nad svetinjom, i što ih se god dotakne biæe sveto.
You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 Pomaži i Arona i sinove njegove, i osvetiæeš ih da mi budu sveštenici.
You shall anoint Aaron [Light-bringer] and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
31 A sinovima Izrailjevijem kaži i reci: ovo neka mi bude ulje svetoga pomazanja od koljena do koljena vašega.
You shall speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout all your generations.
32 Tijelo èovjeèije neka se ne maže njim, niti pravite takoga ulja kako je ono; sveto je, neka vam bude sveto.
It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.
33 Ako li bi ko naèinio tako ulje ili namazao njim drugoga, istrijebiæe se iz naroda svojega.
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
34 I reèe Gospod Mojsiju: uzmi mirisa, stakte, oniha i halvana mirisavoga, i tamjana èistoga, koliko jednoga toliko drugoga.
Adonai said to Moses [Drawn out], “Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each;
35 I od toga naèini kad, sastavljen vještinom apotekarskom, èist i svet.
and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
36 I istucavši ga nasitno, metaæeš ga pred svjedoèanstvom u šatoru od sastanka, gdje æu se sastajati s tobom; to neka vam bude svetinja nad svetinjama.
and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
37 A takvoga kada kakav naèiniš nemojte sebi praviti; to neka ti je svetinja za Gospoda.
The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Adonai.
38 Ako li bi ko naèinio taki da ga miriše, istrijebiæe se iz naroda svojega.
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”