< Izlazak 29 >
1 Uèiniæeš im ovo kad ih staneš osveštavati da mi vrše službu sveštenièku: uzmi tele i dva ovna zdrava,
Mais voici ce que tu feras encore pour qu’ils me soient consacrés dans le sacerdoce. Prends un veau du troupeau et deux béliers sans tache,
2 I hljebove prijesne i kolaèe prijesne zamiješene s uljem, i pogaèe prijesne namazane uljem, od brašna pšeniènoga umijesi ih.
Des pains azymes, une galette sans levain, qui soit arrosée d’huile, et aussi des beignets sans levain, oints d’huile: c’est avec de la fleur de farine de froment que tu feras toutes ces choses.
3 I metni ih u jednu kotaricu, i prinesi ih u kotarici s teletom i s dva ovna.
Et après les avoir mises dans une corbeille, tu les offriras, ainsi que le veau et les deux béliers.
4 I dovedi Arona i sinove njegove pred vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom.
Tu feras ensuite approcher, Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage. Or, lorsque tu auras lavé le père et ses fils avec de l’eau,
5 I uzevši haljine obuci Aronu košulju i plašt ispod opleæka i opleæak i naprsnik, i opaši ga pojasom od opleæka.
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements c’est-à-dire de la tunique de lin, de la robe, de l’éphod et du rational que tu lieras avec la ceinture.
6 I metni mu kapu na glavu i svetu ploèu na kapu.
Et tu mettras la tiare sur sa tête, et la lame sainte sur la tiare,
7 I uzmi ulje za pomazanje, i izlij mu na glavu, i pomazaæeš ga.
Et tu répandras sur sa tête l’huile de l’onction; et c’est par ce rite qu’il sera consacré.
8 I sinove njegove dovedi i obuci im košulje;
Tu feras approcher aussi ses fils, et tu les revêtiras de tuniques de lin, et tu les ceindras de la ceinture,
9 I opaši ih pojasima, Arona i sinove njegove, i metni im kape na glave, da imaju sveštenstvo uredbom vjeènom. Tako æeš posvetiti ruke Aronu i sinovima njegovijem.
C’est-à-dire, Aaron et ses enfants; puis tu leur mettras des mitres; et ils seront mes prêtres par un culte perpétuel. Après que tu auras consacré leurs mains,
10 I dovedi tele pred šator od sastanka, a Aron i sinovi njegovi neka metnu ruke teletu na glavu.
Tu feras aussi approcher le veau devant le tabernacle de témoignage. Alors Aaron et ses fils poseront les mains sur sa tête,
11 I zakolji tele pred Gospodom na vratima šatora od sastanka.
Et tu le tueras en la présence du Seigneur, près de la porte du tabernacle de témoignage.
12 I uzevši krvi od teleta pomaži rogove oltaru prstom svojim, a ostalu krv svu prolij na podnožje oltaru.
Puis, après avoir pris du sang du veau, tu le mettras sur les cornes de l’autel avec ton doigt; mais le reste du sang, tu le répandras au pied de l’autel.
13 I uzmi sve salo po crijevima, i mrežicu na jetri, i oba bubrega i salo oko njih, i zapali na oltaru.
Tu prendras encore toute la graisse qui couvre les intestins, la membrane réticulaire du foie, les deux reins et la graisse qui est dessus, et tu les offriras en les brûlant sur l’autel:
14 A meso od teleta i kožu i balegu spali ognjem izvan okola; to je žrtva za grijeh.
Pour la chair du veau et sa peau et sa fiente, tu les brûleras dehors, au-delà du camp, parce que c’est une hostie pour le péché.
15 Potom uzmi ovna jednoga, i na glavu ovnu neka metnu ruke svoje Aron i sinovi njegovi.
Tu prendras aussi l’un des béliers, sur la tête duquel Aaron et ses fils poseront les mains.
16 I zakolji ovna i uzmi krvi od njega i pokropi oltar unaokolo.
Lorsque tu l’auras tué, tu prendras de son sang, et tu le répandras autour de l’autel.
17 A ovna izudi, i operi drob i noge, i metni ih na udove njegove i na glavu.
Mais le bélier lui-même, tu le couperas en morceaux, puis tu mettras ses intestins et ses pieds lavés sur sa chair coupée, et sur sa tête.
18 I svega ovna zapali na oltaru; to je žrtva paljenica Gospodu, miris ugodni, žrtva ognjena Gospodu.
Et tu offriras tout le bélier en le brûlant sur l’autel: c’est une oblation au Seigneur, une odeur très suave de la victime du Seigneur.
19 Pa uzmi i drugoga ovna, i neka mu metne Aron i sinovi njegovi ruke svoje na glavu.
Tu prendras aussi l’autre bélier, sur la tête duquel Aaron et ses fils poseront les mains.
20 I zakolji toga ovna, i uzmi krvi od njega i pomaži njom kraj od desnoga uha Aronu i kraj od desnoga uha sinovima njegovijem, i palac u desne ruke njihove i palac u desne noge njihove, a ostalom krvlju pokropi oltar unaokolo.
Lorsque tu l’auras égorgé, tu prendras de son sang et tu en mettras sur l’extrémité de l’oreille droite d’Aaron et de ses fils, et sur les pouces de leur main et de leur pied droit, et tu répandras autour.
21 I uzmi krvi koja bude na oltaru i ulja za pomazanje, i pokropi Arona i haljine njegove, i sinove njegove i haljine njihove, i biæe svet on i haljine njegove i sinovi njegovi i haljine njihove.
Et lorsque tu auras pris du sang qui est sur l’autel et de l’huile de l’onction, tu aspergeras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. Eux-mêmes et leurs vêtements ainsi consacrés,
22 Potom uzmi salo od ovna i rep i salo što je po crijevima i mrežicu na jetri i oba bubrega i salo oko njih, i desno pleæe; jer je ovan posvetni;
Tu prendras du bélier, la graisse, la queue, le gras qui couvre les entrailles, la membrane réticulaire du foie, les deux reins et la graisse qui est dessus et l’épaule droite, parce que c’est un bélier de consécration.
23 I jedan hljeb i jedan kolaè s uljem i jednu pogaèu iz kotarice u kojoj budu prijesni hljebovi pred Gospodom.
De plus, une miche de pain, une galette arrosée d’huile et un beignet de la corbeille des azymes qui a été posée en la présence du Seigneur:
24 I to sve metni u ruke Aronu i u ruke sinovima njegovijem, i obræi tamo i amo, da bude žrtva obrtana pred Gospodom.
Et tu mettras toutes ces choses sur les mains d’Aaron et de ses fils et tu les sanctifieras en élevant ces dons devant le Seigneur.
25 Potom uzmi im to iz ruku, i zapali na oltaru svrhu žrtve paljenice, da bude miris ugodan pred Gospodom; to je žrtva ognjena Gospodu.
Tu recevras ensuite toutes ces choses de leurs mains, et tu les brûleras sur l’autel en holocauste, odeur très suave en la présence du Seigneur, parce que c’est son oblation.
26 I uzmi grudi od ovna posvetnoga, koji bude za Arona, i obrtaæeš ih tamo i amo, da bude žrtva obrtana pred Gospodom; i to æe biti tvoj dio.
Tu prendras aussi la poitrine du bélier au moyen duquel a été consacré Aaron, et tu la sanctifieras après avoir été élevée devant le Seigneur, et elle deviendra ta part.
27 Tako æeš osvetiti grudi od žrtve obrtane i pleæe od žrtve podizane, što je obrtano i što je podizano od ovna posvetnoga za Arona i za sinove njegove.
Et tu sanctifieras aussi la poitrine consacrée, et l’épaule que tu as séparée du bélier
28 I to æe biti Aronu i sinovima njegovijem uredbom vjeènom od sinova Izrailjevih, jer je žrtva podizana. Kad je žrtva podizana sinova Izrailjevih od njihovijeh žrtava zahvalnijeh, žrtva podizana biæe Gospodu.
Au moyen duquel ont été consacrés Aaron et ses fils, et elles deviendront la part d’Aaron et de ses fils, par un droit perpétuel, parmi les enfants d’Israël, parce que ce sont de leurs victimes pacifiques les premières parties qu’ils offrirent d’abord au Seigneur.
29 A svete haljine Aronove neka budu sinovima njegovijem nakon njega da se pomazuju u njima i da im se u njima posveæuju ruke.
Quant au saint vêtement dont se servira Aaron, ses fils l’auront après lui, afin qu’ils soient oints, en étant revêtus, et que leurs mains soient consacrées.
30 Sedam dana neka ih oblaèi koji na njegovo mjesto bude sveštenik izmeðu sinova njegovijeh, koji æe ulaziti u šator od sastanka da služi u svetinji.
Pendant sept jours il servira à celui de ses fils qui aura été établi pontife à sa place, et qui entrera dans le tabernacle de témoignage pour exercer son ministère dans le sanctuaire.
31 A ovna posvetnoga uzmi i skuhaj meso od njega na mjestu svetom.
Or, tu prendras le bélier de la consécration, et tu cuiras dans un lieu saint sa chair,
32 I Aron i sinovi njegovi neka na vratima šatora od sastanka jedu meso od toga ovna i hljeb što je u kotarici.
Dont mangeront Aaron et ses fils. Les pains aussi, qui sont dans la corbeille, ils les mangeront dans le vestibule du tabernacle de témoignage.
33 Neka ga jedu oni za koje je bilo oèišæenje da bi im se posvetile ruke da bi bili posveæeni; a drugi da ne jede, jer je stvar sveta.
Afin que ce soit an sacrifice propitiatoire, et que soient sanctifiées les mains de ceux qui les offrent. L’étranger n’en mangera point, parce qu’ils sont saints.
34 Ako li bi ostalo što mesa posvetnoga ili hljeba do jutra, onda što ostane sažezi ognjem, a da se ne jede, jer je stvar sveta.
Que s’il demeure de la chair consacrée ou des pains jusqu’au matin, tu brûleras les restes au feu: on ne mangera point de ces choses, parce qu’elles sont sanctifiées.
35 I tako uèini Aronu i sinovima njegovijem po svemu što ti zapovjedih; sedam dana svetiæeš im ruke.
Tu feras touchant Aaron et ses fils, tout ce que je t’ai ordonné. Pendant sept jours tu consacreras leurs mains,
36 I svaki æeš dan prinositi na žrtvu tele za grijeh radi oèišæenja; i oèistiæeš oltar èineæi oèišæenje na njemu, i pomazaæeš ga da se osveti.
Et tu offriras chaque jour un veau en expiation pour le péché. Et tu purifieras l’autel lorsque tu auras immolé l’hostie d’expiation, et tu l’oindras pour le sanctifier.
37 Sedam dana èiniæeš oèišæenje na oltaru i osvetiæeš ga, te æe oltar biti svetinja nad svetinjama; što se god dotakne oltara, biæe sveto.
Pendant sept jours tu purifieras l’autel, et tu le sanctifieras, il sera très saint; quiconque le touchera sera sanctifié.
38 I ovo æeš prinositi na oltaru: dva jagnjeta od godine svaki dan bez prekida.
Voici ce que tu sacrifieras sur l’autel: Deux agneaux d’un an, chaque jour, sans interruption,
39 Jedno jagnje prinosi jutrom a drugo prinosi veèerom,
Un agneau le matin, et l’autre le soir;
40 I jošte desetinu efe pšeniènoga brašna smiješana s uljem cijeðenim, kojega da bude èetvrt ina, i naljev vina, èetvrt ina na jedno jagnje.
La dixième partie de l’éphi de fleur de farine arrosée d’huile pilée, qui ait pour mesure la quatrième partie du hin, et du vin pour les libations selon la même mesure, sur un agneau.
41 A drugo jagnje prinesi uveèe; kao sa žrtvom jutrenjom i s naljevom njezinijem tako i s ovom èini da bude miris ugodan, žrtva ognjena Gospodu.
Mais l’autre agneau, tu l’offriras vers le soir, selon le rite de l’oblation du matin, et selon ce que nous avons dit, en odeur de suavité.
42 To neka bude žrtva paljenica svagda od koljena do koljena vašega na vratima šatora od sastanka pred Gospodom, gdje æu se sastajati s vama da govorim s tobom.
C’est un sacrifice qui sera offert au Seigneur, d’une oblation perpétuelle en vos générations, à la porte du tabernacle de témoignage devant le Seigneur, où je me tiendrai pour te parler.
43 I ondje æu se sastajati sa sinovima Izrailjevijem, da se osveæuje slavom mojom.
Et c’est là que j’ordonnerai aux enfants d’Israël, et que sera sanctifié l’autel par ma gloire.
44 I osvetiæu šator od sastanka i oltar; i Arona i sinove njegove osvetiæu da su mi sveštenici.
Je sanctifierai aussi le tabernacle de témoignage avec l’autel, et Aaron avec ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce pour moi.
45 I nastavaæu meðu sinovima Izrailjevijem, i biæu im Bog.
Ainsi j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je serai leur Dieu.
46 I poznaæe da sam ja Gospod Bog njihov, koji sam ih izveo iz zemlje Misirske da nastavam meðu njima, ja Gospod Bog njihov.
Et ils sauront que c’est moi, le Seigneur leur Dieu qui les ai retirés de la terre d’Egypte, afin que je demeurasse parmi eux, moi, le Seigneur leur Dieu.