< Izlazak 21 >
1 A ovo su zakoni koje æeš im postaviti:
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
2 Ako kupiš roba Jevrejina, šest godina neka ti služi, a sedme nek otide slobodan bez otkupa.
“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.
3 Ako bude došao inokosan, neka i otide inokosan; ako li bude imao ženu, neka ide i žena s njim.
If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
4 Ako ga gospodar njegov oženi, i žena mu rodi sinove ili kæeri, žena s djecom svojom neka bude gospodaru njegovu, a on neka otide sam.
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Ako li rob reèe tvrdo: ljubim gospodara svojega, ženu svoju i djecu svoju, neæu da idem da budem slobodan,
But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
6 Onda neka ga dovede gospodar njegov pred sudije i postavi na vratima ili kod dovratka, i ondje neka mu gospodar probuši uho šilom, pa neka mu robuje dovijeka.
then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
7 Ako ko proda kæer svoju da bude robinja, da ne odlazi kao robovi što odlaze.
“If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
8 Ako ne bude po volji gospodaru svojemu, i on je ne uzme za ženu, neka je pusti na otkupe; ali da nema vlasti prodati je u tuð narod uèinivši joj nevjeru.
If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
9 Ako li je zaruèi sinu svojemu, da joj uèini po pravu koje imaju kæeri.
If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
10 Ako li uzme drugu, da joj ne umali hrane ni odijela ni zajednice.
If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
11 Ako joj ovo troje ne uèini, onda nek otide bez otkupa.
If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
12 Ko udari èovjeka, te umre, da se pogubi.
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
13 Ako li ne bude htio, nego mu ga Bog dade u ruke, odrediæu ti mjesto kuda može uteæi.
but not if it is unintentional, but God allows it to happen; then I will appoint you a place where he shall flee.
14 Ako bi ko nahvalice ustao na bližnjega svojega da ga ubije iz prijevare, odvuci ga i od oltara mojega da se pogubi.
If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
15 Ko udari oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
16 Ko ukrade èovjeka i proda ili se naðe u njegovijem rukama, da se pogubi.
“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Ko opsuje oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
18 Kad se svade ljudi, pa jedan udari drugoga kamenom ili pesnicom, ali onaj ne umre nego padne u postelju,
“If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
19 Ako se pridigne i izaðe o štapu, da ne bude kriv onaj koji je udario, samo dangubu da mu naknadi i svu vidarinu da plati.
if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared; only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
20 Ko udari roba svojega ili robinju štapom tako da mu umre pod rukom, da je kriv;
“If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
21 Ali ako preživi dan ili dva, da nije kriv, jer je njegov novac.
Notwithstanding, if his servant gets up after a day or two, he shall not be punished, for the servant is his property.
22 Kad se svade ljudi, pa koji od njih udari trudnu ženu tako da izaðe iz nje dijete, ali se ne dogodi smrt, da plati globu koliko muž ženin reèe, a da plati preko sudija;
“If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
23 Ako li se dogodi smrt, tada æeš uzeti život za život,
But if any harm follows, then you must take life for life,
24 Oko za oko, zub za zub, ruku za ruku, nogu za nogu,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Užeg za užeg, ranu za ranu, modricu za modricu.
burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
26 Ako ko udari po oku roba svojega ili robinju svoju, te mu pokvari oko, da ga otpusti slobodna za oko njegovo.
“If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
27 I ako izbije zub robu svojemu ili robinji svojoj, da ga pusti slobodna za zub njegov.
If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let the servant go free for his tooth’s sake.
28 Ako vo ubode èovjeka ili ženu, te umre, da se vo zaspe kamenjem i da se ne jede meso od njega, a gospodar od vola da nije kriv.
“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its meat shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
29 Ali ako je vo prije bio bodaè i gospodar njegov znao za to pa ga nije èuvao, te ubije èovjeka ili ženu, vo da se zaspe kamenjem, i gospodar njegov da se pogubi.
But if the bull had a habit of goring in the past, and this has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
30 Ako mu se odredi da se otkupi, neka da otkup za život svoj, koliko mu se odredi.
If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
31 Ako ubode sina ili kæer, da mu bude po istom zakonu.
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
32 Ako li roba ubode vo ili robinju, da da gospodaru njihovu trideset sikala srebra i vo da se zaspe kamenjem.
If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
33 Ako ko otkrije jamu ili iskopa jamu a ne pokrije, pa upadne vo ili magarac,
“If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
34 Da naknadi gospodar od jame i plati novcem gospodaru njihovu, a što je uginulo da je njegovo.
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
35 Ako vo jednoga ubode vola drugome, te pogine, onda da prodadu vola živoga i novce da podijele, tako i ubijenoga vola da podijele.
“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
36 Ako li se znalo da je vo prije bio bodaè pa ga nije èuvao gospodar njegov, da da vola za vola, a ubijeni neka bude njemu.
Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.