< Izlazak 21 >
1 A ovo su zakoni koje æeš im postaviti:
Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
2 Ako kupiš roba Jevrejina, šest godina neka ti služi, a sedme nek otide slobodan bez otkupa.
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Ako bude došao inokosan, neka i otide inokosan; ako li bude imao ženu, neka ide i žena s njim.
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
4 Ako ga gospodar njegov oženi, i žena mu rodi sinove ili kæeri, žena s djecom svojom neka bude gospodaru njegovu, a on neka otide sam.
If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Ako li rob reèe tvrdo: ljubim gospodara svojega, ženu svoju i djecu svoju, neæu da idem da budem slobodan,
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 Onda neka ga dovede gospodar njegov pred sudije i postavi na vratima ili kod dovratka, i ondje neka mu gospodar probuši uho šilom, pa neka mu robuje dovijeka.
then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 Ako ko proda kæer svoju da bude robinja, da ne odlazi kao robovi što odlaze.
And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
8 Ako ne bude po volji gospodaru svojemu, i on je ne uzme za ženu, neka je pusti na otkupe; ali da nema vlasti prodati je u tuð narod uèinivši joj nevjeru.
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Ako li je zaruèi sinu svojemu, da joj uèini po pravu koje imaju kæeri.
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Ako li uzme drugu, da joj ne umali hrane ni odijela ni zajednice.
If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Ako joj ovo troje ne uèini, onda nek otide bez otkupa.
And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
12 Ko udari èovjeka, te umre, da se pogubi.
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
13 Ako li ne bude htio, nego mu ga Bog dade u ruke, odrediæu ti mjesto kuda može uteæi.
And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 Ako bi ko nahvalice ustao na bližnjega svojega da ga ubije iz prijevare, odvuci ga i od oltara mojega da se pogubi.
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 Ko udari oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Ko ukrade èovjeka i proda ili se naðe u njegovijem rukama, da se pogubi.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Ko opsuje oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
18 Kad se svade ljudi, pa jedan udari drugoga kamenom ili pesnicom, ali onaj ne umre nego padne u postelju,
And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
19 Ako se pridigne i izaðe o štapu, da ne bude kriv onaj koji je udario, samo dangubu da mu naknadi i svu vidarinu da plati.
if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 Ko udari roba svojega ili robinju štapom tako da mu umre pod rukom, da je kriv;
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
21 Ali ako preživi dan ili dva, da nije kriv, jer je njegov novac.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 Kad se svade ljudi, pa koji od njih udari trudnu ženu tako da izaðe iz nje dijete, ali se ne dogodi smrt, da plati globu koliko muž ženin reèe, a da plati preko sudija;
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 Ako li se dogodi smrt, tada æeš uzeti život za život,
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
24 Oko za oko, zub za zub, ruku za ruku, nogu za nogu,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Užeg za užeg, ranu za ranu, modricu za modricu.
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Ako ko udari po oku roba svojega ili robinju svoju, te mu pokvari oko, da ga otpusti slobodna za oko njegovo.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 I ako izbije zub robu svojemu ili robinji svojoj, da ga pusti slobodna za zub njegov.
And if he smite out his man-servant’s tooth, or his maid-servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 Ako vo ubode èovjeka ili ženu, te umre, da se vo zaspe kamenjem i da se ne jede meso od njega, a gospodar od vola da nije kriv.
And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 Ali ako je vo prije bio bodaè i gospodar njegov znao za to pa ga nije èuvao, te ubije èovjeka ili ženu, vo da se zaspe kamenjem, i gospodar njegov da se pogubi.
But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
30 Ako mu se odredi da se otkupi, neka da otkup za život svoj, koliko mu se odredi.
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
31 Ako ubode sina ili kæer, da mu bude po istom zakonu.
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 Ako li roba ubode vo ili robinju, da da gospodaru njihovu trideset sikala srebra i vo da se zaspe kamenjem.
If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Ako ko otkrije jamu ili iskopa jamu a ne pokrije, pa upadne vo ili magarac,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
34 Da naknadi gospodar od jame i plati novcem gospodaru njihovu, a što je uginulo da je njegovo.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.
35 Ako vo jednoga ubode vola drugome, te pogine, onda da prodadu vola živoga i novce da podijele, tako i ubijenoga vola da podijele.
And if one man’s ox hurt another’s, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
36 Ako li se znalo da je vo prije bio bodaè pa ga nije èuvao gospodar njegov, da da vola za vola, a ubijeni neka bude njemu.
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.