< Izlazak 1 >

1 Ovo su imena sinova Izrailjevijeh koji doðoše u Misir, doðoše s Jakovom, svaki sa svojom porodicom:
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
2 Ruvim, Simeun, Levije i Juda,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Isahar, Zavulon i Venijamin,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan i Neftalim, Gad i Asir.
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
5 A svega bijaše ih od bedara Jakovljevijeh sedamdeset duša s Josifom, koji bješe u Misiru.
All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
6 A Josif umrije i sva braæa njegova i sav onaj naraštaj.
Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
7 I sinovi Izrailjevi narodiše se i umnožiše se, i napredovaše i osiliše veoma, da ih se zemlja napuni.
The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
8 Tada nasta nov car u Misiru, koji ne znadijaše za Josifa;
Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
9 I reèe narodu svojemu: gle, narod sinova Izrailjevijeh veæi je i silniji od nas.
He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
10 Nego hajde mudro da postupamo s njima, da se ne množe, i kad nastane rat da ne pristanu s neprijateljima našim i ne udare na nas i ne otidu iz zemlje.
Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
11 I postaviše nad njima nastojnike da ih muèe teškim poslovima; i graðaše narod Izrailjev Faraonu gradove Pitom i Ramesu.
So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
12 Ali što ga više muèahu to se više množaše i napredovaše, da se grožahu od sinova Izrailjevijeh.
But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
13 I žestoko nagonjahu Misirci sinove Izrailjeve na poslove,
The Egyptians made the Israelites work rigorously.
14 I zagrèivahu im život teškim poslovima, blatom i opekama i svakim radom u polju, i svakim drugim poslom, na koji ih žestoko nagonjahu.
They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
15 I još zapovjedi car Misirski babicama Jevrejskim, od kojih jednoj bješe ime Sefora a drugoj Fuva,
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
16 I reèe: kad babièite Jevrejke, i u poroðaju vidite da je muško, ubijte ga, a kad bude žensko, nek ostane živo.
He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
17 Ali se babice bojahu Boga, i ne èinjahu kako im reèe car Misirski, nego ostavljahu djecu u životu.
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
18 A car Misirski dozva babice, i reèe im: zašto to èinite, te ostavljate u životu mušku djecu?
The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
19 A babice rekoše Faraonu: Jevrejke nisu kao žene Misirke; jaèe su; dok im doðe babica, one veæ rode.
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
20 I Bog uèini dobro babicama; i narod se umnoži i osili veoma;
God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
21 I što se babice bojahu Boga, naèini im kuæe.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 Tada zapovjedi Faraon svemu narodu svojemu govoreæi: svakoga sina koji se rodi bacite u vodu, a kæeri sve ostavljajte u životu.
Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”

< Izlazak 1 >