< Izlazak 1 >

1 Ovo su imena sinova Izrailjevijeh koji doðoše u Misir, doðoše s Jakovom, svaki sa svojom porodicom:
These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Ruvim, Simeun, Levije i Juda,
Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Isahar, Zavulon i Venijamin,
Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dan i Neftalim, Gad i Asir.
Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 A svega bijaše ih od bedara Jakovljevijeh sedamdeset duša s Josifom, koji bješe u Misiru.
And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 A Josif umrije i sva braæa njegova i sav onaj naraštaj.
After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 I sinovi Izrailjevi narodiše se i umnožiše se, i napredovaše i osiliše veoma, da ih se zemlja napuni.
The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 Tada nasta nov car u Misiru, koji ne znadijaše za Josifa;
In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 I reèe narodu svojemu: gle, narod sinova Izrailjevijeh veæi je i silniji od nas.
And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Nego hajde mudro da postupamo s njima, da se ne množe, i kad nastane rat da ne pristanu s neprijateljima našim i ne udare na nas i ne otidu iz zemlje.
Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 I postaviše nad njima nastojnike da ih muèe teškim poslovima; i graðaše narod Izrailjev Faraonu gradove Pitom i Ramesu.
Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Ali što ga više muèahu to se više množaše i napredovaše, da se grožahu od sinova Izrailjevijeh.
But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 I žestoko nagonjahu Misirci sinove Izrailjeve na poslove,
And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 I zagrèivahu im život teškim poslovima, blatom i opekama i svakim radom u polju, i svakim drugim poslom, na koji ih žestoko nagonjahu.
And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 I još zapovjedi car Misirski babicama Jevrejskim, od kojih jednoj bješe ime Sefora a drugoj Fuva,
And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 I reèe: kad babièite Jevrejke, i u poroðaju vidite da je muško, ubijte ga, a kad bude žensko, nek ostane živo.
Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Ali se babice bojahu Boga, i ne èinjahu kako im reèe car Misirski, nego ostavljahu djecu u životu.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 A car Misirski dozva babice, i reèe im: zašto to èinite, te ostavljate u životu mušku djecu?
And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
19 A babice rekoše Faraonu: Jevrejke nisu kao žene Misirke; jaèe su; dok im doðe babica, one veæ rode.
They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 I Bog uèini dobro babicama; i narod se umnoži i osili veoma;
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 I što se babice bojahu Boga, naèini im kuæe.
And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Tada zapovjedi Faraon svemu narodu svojemu govoreæi: svakoga sina koji se rodi bacite u vodu, a kæeri sve ostavljajte u životu.
Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.

< Izlazak 1 >