< Efežanima 6 >

1 Djeco! slušajte svoje roditelje u Gospodu: jer je ovo pravo.
Vana, teererai vabereki venyu muna Ishe; nokuti izvi zvakarurama.
2 Poštuj oca svojega i mater; ovo je prva zapovijest s obeæanjem:
Kudza baba vako namai, unova murairo wekutanga une chivimbiso,
3 Da ti blago bude, i da živiš dugo na zemlji.
kuti zvikunakire, uye urarame nguva refu panyika.
4 I vi ocevi! ne razdražujte djece svoje, nego ih gajite u nauci i u strahu Gospodnjemu.
Nemwi vana baba, musatsamwisa vana venyu, asi varerei pakuranga nekutsiura kwaIshe.
5 Sluge! slušajte gospodare svoje po tijelu, sa strahom i drktanjem, u prostoti srca svojega, kao i Hrista;
Varanda, teererai vatenzi venyu panyama, nekutya nekudedera, nemoyo wenyu wakarurama sekuna Kristu;
6 Ne samo pred oèima radeæi kao ljudima da ugaðate, nego kao sluge Hristove, tvoreæi volju Božiju od srca.
kwete nekushandira maziso, sevafadzi vevanhu, asi sevaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari kubva pamoyo;
7 Dragovoljno služite, kao Gospodu a ne kao ljudima,
muchishanda nechido chakanaka sekuna Ishe uye kwete kuvanhu;
8 Znajuæi da svaki što uèini dobro ono æe i primiti od Gospoda, bio rob ili slobodnjak.
muchiziva kuti chinhu chipi nechipi chakanaka umwe neumwe chaanoita, achagamuchira ichochi kuna Ishe, kana muranda, kana wakasununguka.
9 I vi gospodari, tako èinite njima ostavljajuæi prijetnje, znajuæi da je i vama samijem i njima gospodar na nebesima, i on ne gleda ko je ko.
Nemwi madzitenzi, itai zvinhu zvimwezvo kwavari, muchirega kuvhundudzira; muchiziva kutiwo Tenzi wenyu pachenyu uri kumatenga; uye kwaari hakuna rusarura rwevanhu.
10 A dalje, braæo moja, jaèajte u Gospodu i u sili jaèine njegove.
Pakupedzisira hama dzangu, simbai muna Ishe, nemukugwinya kwesimba rake.
11 Obucite se u sve oružje Božije, da biste se mogli održati protiv lukavstva ðavolskoga:
Shongai zvombo zvese zvaMwari, kuti mugone kumirisana nemano adhiabhorosi;
12 Jer naš rat nije s krvlju i s tijelom, nego s poglavarima i vlastima, i s upraviteljima tame ovoga svijeta, s duhovima pakosti ispod neba. (aiōn g165)
nokuti hatirwisani neropa nenyama, asi neutongi, nemasimba, nevatungamiriri verima renyika ino, nemweya yakaipa kunzvimbo dzekumatenga. (aiōn g165)
13 Toga radi uzmite sve oružje Božije, da biste se mogli braniti u zli dan, i svršivši sve održati se.
Saka torai zvombo zvese zvaMwari kuti mugone kuramba mumire pazuva rakaipa, maita zvese, mumire.
14 Stanite dakle opasavši bedra svoja istinom i obukavši se u oklop pravde,
Naizvozvo mirai, zvivuno zvenyu zvakasungwa nechokwadi, makapfeka chidzitiro chechifuva chekururama,
15 I obuvši noge u pripravu jevanðelja mira;
uye makasunga tsoka negadziriro yeevhangeri yerugare;
16 A svrh svega uzmite štit vjere o koji æete moæi pogasiti sve raspaljene strijele neèastivoga;
pamusoro pezvese matora nhoo yerutendo, yamungagona kudzima nayo miseve yese inopfuta yewakaipa.
17 I kacigu spasenija uzmite, i maè duhovni koji je rijeè Božija.
Uye torai ngowani yeruponeso, nemunondo weMweya, unova shoko raMwari;
18 I svakom molitvom i moljenjem molite se Bogu duhom bez prestanka, i uz to stražite sa svakijem trpljenjem i molitvom za sve svete,
muchinyengetera nguva dzese nemunyengetero wese nemukumbiro muMweya, muchirinda pazvinhu izvi nekutsungirira kwese nekukumbirira vatsvene vese,
19 I za mene, da mi se da rijeè kad otvorim usta svoja, da obznanim sa slobodom tajnu jevanðelja,
nepamusoro pangu, kuti shoko ripiwe kwandiri pakushamisa muromo wangu neushingi kuti ndidudzire zvakavanzika zveevhangeri,
20 Za koje sam poslanik u okovima, da u njemu govorim slobodno, kao što mi se pristoji.
yandiri nhume yayo mumaketani, kuti mairi nditaure ndisingatyi, sezvandinofanira kutaura.
21 A da i vi znate kako sam ja i šta radim, sve æe vam kazati Tihik, ljubazni brat i vjerni sluga u Gospodu,
Asi kuti imwiwo muzive zvakanangana neni, kuti ndinoitei, Tikiko hama inodikanwa, nemushumiri wakatendeka muna Ishe, achakuzivisai zvinhu zvese;
22 Kojega poslah k vama za to isto da znate kako smo mi, i da utješi srca vaša.
wandakatuma kwamuri nechinangwa ichi, kuti muzive zvakanangana nesu, uye anyaradze moyo yenyu.
23 Mir braæi i ljubav s vjerom od Boga oca i Gospoda Isusa Hrista.
Rugare kuhama, nerudo pamwe nerutendo rwunobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
24 Blagodat sa svima koji ljube Gospoda našega Isusa Hrista jednako. Amin.
Nyasha ngadzive nevese vanoda Ishe wedu Jesu Kristu nekusingaperi. Ameni.

< Efežanima 6 >