< Efežanima 6 >
1 Djeco! slušajte svoje roditelje u Gospodu: jer je ovo pravo.
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 Poštuj oca svojega i mater; ovo je prva zapovijest s obeæanjem:
Honour thy father and mother; ( which is the first commandment with promise; )
3 Da ti blago bude, i da živiš dugo na zemlji.
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 I vi ocevi! ne razdražujte djece svoje, nego ih gajite u nauci i u strahu Gospodnjemu.
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5 Sluge! slušajte gospodare svoje po tijelu, sa strahom i drktanjem, u prostoti srca svojega, kao i Hrista;
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6 Ne samo pred oèima radeæi kao ljudima da ugaðate, nego kao sluge Hristove, tvoreæi volju Božiju od srca.
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 Dragovoljno služite, kao Gospodu a ne kao ljudima,
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 Znajuæi da svaki što uèini dobro ono æe i primiti od Gospoda, bio rob ili slobodnjak.
Knowing that whatever good thing any man doeth, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond or free.
9 I vi gospodari, tako èinite njima ostavljajuæi prijetnje, znajuæi da je i vama samijem i njima gospodar na nebesima, i on ne gleda ko je ko.
And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 A dalje, braæo moja, jaèajte u Gospodu i u sili jaèine njegove.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Obucite se u sve oružje Božije, da biste se mogli održati protiv lukavstva ðavolskoga:
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Jer naš rat nije s krvlju i s tijelom, nego s poglavarima i vlastima, i s upraviteljima tame ovoga svijeta, s duhovima pakosti ispod neba. (aiōn )
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. (aiōn )
13 Toga radi uzmite sve oružje Božije, da biste se mogli braniti u zli dan, i svršivši sve održati se.
Therefore take up the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Stanite dakle opasavši bedra svoja istinom i obukavši se u oklop pravde,
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 I obuvši noge u pripravu jevanðelja mira;
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 A svrh svega uzmite štit vjere o koji æete moæi pogasiti sve raspaljene strijele neèastivoga;
Above all, taking the shield of faith, with which ye shall be able to put out all the fiery darts of the wicked.
17 I kacigu spasenija uzmite, i maè duhovni koji je rijeè Božija.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 I svakom molitvom i moljenjem molite se Bogu duhom bez prestanka, i uz to stražite sa svakijem trpljenjem i molitvom za sve svete,
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching for this purpose with all perseverance and supplication for all saints;
19 I za mene, da mi se da rijeè kad otvorim usta svoja, da obznanim sa slobodom tajnu jevanðelja,
And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 Za koje sam poslanik u okovima, da u njemu govorim slobodno, kao što mi se pristoji.
For which I am an ambassador in bonds: that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 A da i vi znate kako sam ja i šta radim, sve æe vam kazati Tihik, ljubazni brat i vjerni sluga u Gospodu,
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 Kojega poslah k vama za to isto da znate kako smo mi, i da utješi srca vaša.
Whom I have sent to you for the same purpose, that ye may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
23 Mir braæi i ljubav s vjerom od Boga oca i Gospoda Isusa Hrista.
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Blagodat sa svima koji ljube Gospoda našega Isusa Hrista jednako. Amin.
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.