< Efežanima 6 >
1 Djeco! slušajte svoje roditelje u Gospodu: jer je ovo pravo.
Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
2 Poštuj oca svojega i mater; ovo je prva zapovijest s obeæanjem:
Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:
3 Da ti blago bude, i da živiš dugo na zemlji.
That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.
4 I vi ocevi! ne razdražujte djece svoje, nego ih gajite u nauci i u strahu Gospodnjemu.
And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.
5 Sluge! slušajte gospodare svoje po tijelu, sa strahom i drktanjem, u prostoti srca svojega, kao i Hrista;
Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:
6 Ne samo pred oèima radeæi kao ljudima da ugaðate, nego kao sluge Hristove, tvoreæi volju Božiju od srca.
Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,
7 Dragovoljno služite, kao Gospodu a ne kao ljudima,
With a good will serving, as to the Lord, and not to men.
8 Znajuæi da svaki što uèini dobro ono æe i primiti od Gospoda, bio rob ili slobodnjak.
Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.
9 I vi gospodari, tako èinite njima ostavljajuæi prijetnje, znajuæi da je i vama samijem i njima gospodar na nebesima, i on ne gleda ko je ko.
And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.
10 A dalje, braæo moja, jaèajte u Gospodu i u sili jaèine njegove.
Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.
11 Obucite se u sve oružje Božije, da biste se mogli održati protiv lukavstva ðavolskoga:
Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.
12 Jer naš rat nije s krvlju i s tijelom, nego s poglavarima i vlastima, i s upraviteljima tame ovoga svijeta, s duhovima pakosti ispod neba. (aiōn )
For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. (aiōn )
13 Toga radi uzmite sve oružje Božije, da biste se mogli braniti u zli dan, i svršivši sve održati se.
Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.
14 Stanite dakle opasavši bedra svoja istinom i obukavši se u oklop pravde,
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,
15 I obuvši noge u pripravu jevanðelja mira;
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:
16 A svrh svega uzmite štit vjere o koji æete moæi pogasiti sve raspaljene strijele neèastivoga;
In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
17 I kacigu spasenija uzmite, i maè duhovni koji je rijeè Božija.
And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).
18 I svakom molitvom i moljenjem molite se Bogu duhom bez prestanka, i uz to stražite sa svakijem trpljenjem i molitvom za sve svete,
By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:
19 I za mene, da mi se da rijeè kad otvorim usta svoja, da obznanim sa slobodom tajnu jevanðelja,
And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.
20 Za koje sam poslanik u okovima, da u njemu govorim slobodno, kao što mi se pristoji.
For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.
21 A da i vi znate kako sam ja i šta radim, sve æe vam kazati Tihik, ljubazni brat i vjerni sluga u Gospodu,
But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
22 Kojega poslah k vama za to isto da znate kako smo mi, i da utješi srca vaša.
Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.
23 Mir braæi i ljubav s vjerom od Boga oca i Gospoda Isusa Hrista.
Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
24 Blagodat sa svima koji ljube Gospoda našega Isusa Hrista jednako. Amin.
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.