< Efežanima 5 >

1 Ugledajte se dakle na Boga, kao ljubazna djeca,
So eifert nun Gott nach als Seine lieben Kinder.
2 I živite u ljubavi, kao što je i Hristos ljubio nas, i predade sebe za nas u prilog i žrtvu Bogu na slatki miris.
Und wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und Sich hingegeben hat für uns, zur Gabe und zum Opfer, Gott zum lieblichen Geruch.
3 A kurvarstvo i svaka neèistota i lakomstvo da se i ne spominje meðu vama, kao što se pristoji svetima;
Hurerei aber und jegliche Unreinheit und Habsucht muß unerhört sein unter euch,
4 Tako i sramotne i lude rijeèi, ili šale, što se ne pristoji; nego još zahvaljivanje.
Schandbarkeit, leichtfertige törichte Reden, die unziemlich sind; vielmehr Dankbarkeit gegen Gott.
5 Jer ovo da znate da nijedan kurvar, ili neèist, ili tvrdica koji je idolopoklonik neæe imati dijela u carstvu Hrista i Boga.
Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, der ja einem Götzen dient, ein Erbteil hat in Christi und Gottes Reich.
6 Niko da vas ne vara praznijem rijeèima; jer ovijeh radi ide gnjev Božij na sinove nepokornosti.
Lasset euch von keinem mit eitlen Worten täuschen, denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
7 Ne bivajte dakle zajednièari njihovi.
Darum habt keine Gemeinschaft mit ihnen!
8 Jer bijaste negda tama, a sad ste vidjelo u Gospodu: kao djeca vidjela živite;
Denn zuvor ward ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichtes,
9 Jer je rod duhovni u svakoj dobroti i pravdi i istini.
Denn die Frucht des Geistes erscheint in allerlei Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
10 Istražujte što je Bogu ugodno.
Und prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
11 I ne pristajte na bezrodna djela tame, nego još karajte.
Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; rügt sie vielmehr.
12 Jer je sramno i govoriti šta oni tajno èine.
Denn was im Geheimen von ihnen geschieht, muß man sich schämen auch nur zu sagen.
13 A sve za što se kara, vidjelo objavljuje; jer sve što se objavljuje, vidjelo je;
Alles aber, wenn es gerügt wird vom Lichte, wird offenbar, denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht.
14 Zato govori: ustani ti koji spavaš i vaskrsni iz mrtvijeh, i obasjaæe te Hristos.
Darum spricht Er: Wache auf, du Schläfer, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
15 Gledajte dakle da uredno živite, ne kao nemudri, nego kao mudri;
So seht nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht wie Unweise, sondern als Weise.
16 Pazite na vrijeme, jer su dani zli.
Und nehmt der Zeit wahr, denn es ist böse Zeit.
17 Toga radi ne budite nerazumni, nego poznajte što je volja Božija.
Seid darum nicht unverständig, sondern versteht, was des Herrn Wille ist.
18 I ne opijajte se vinom, u kome je kurvarstvo, nego se još ispunjavajte duhom,
Berauscht euch nicht im Wein, worin Ausschweifung liegt, sondern werdet des Geistes voll.
19 Govoreæi meðu sobom u psalmima i pojanju i pjesmama duhovnijem, pjevajuæi i pripijevajuæi u srcima svojijem Gospodu;
Und unterhaltet euch untereinander mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singt und spielt dem Herrn in eurem Herzen.
20 Zahvaljujuæi za svašto u ime Gospoda našega Isusa Hrista Bogu i ocu;
Und sagt allezeit Dank Gott und dem Vater für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
21 Slušajuæi se meðu sobom u strahu Božijemu.
Indem ihr einander willfahret in der Furcht Christi.
22 Žene! slušajte svoje muževe kao Gospoda.
Ihr Weiber seid untertan euren Männern wie dem Herrn.
23 Jer je muž glava ženi kao što je i Hristos glava crkvi, i on je spasitelj tijela.
Denn der Mann ist des Weibes Haupt, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist: Er ist des Leibes Heiland.
24 No kao što crkva sluša Hrista tako i žene svoje muževe u svemu.
Wie aber die Gemeinde Christus untertan ist, also auch die Weiber ihren Männern in allen Stücken.
25 Muževi! ljubite svoje žene kao što i Hristos ljubi crkvu, i sebe predade za nju,
Ihr Männer liebt eure Weiber, gleich wie auch Christus die Gemeinde geliebt, und Sich für sie hingegeben hat,
26 Da je osveti oèistivši je kupanjem vodenijem u rijeèi;
Auf daß Er sie heiligte, nachdem Er sie durch das Wasserbad im Wort gereinigt hat;
27 Da je metne preda se slavnu crkvu, koja nema mane ni mrštine, ili takoga èega, nego da bude sveta i bez mane.
Damit Er Sich eine Gemeinde darstelle ohne Flecken oder Runzel oder dergleichen, sondern daß sie heilig und unsträflich sei.
28 Tako su dužni muževi ljubiti svoje žene kao svoja tjelesa; jer koji ljubi svoju ženu, sebe samoga ljubi.
Also sollen die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst.
29 Jer niko ne omrznu kad na svoje tijelo, nego ga hrani i grije, kao i Gospod crkvu.
Denn niemand hat je sein eigen Fleisch gehaßt, sondern nährt und pflegt es, gleich wie auch Christus die Gemeinde;
30 Jer smo udi tijela njegova, od mesa njegova, i od kostiju njegovijeh.
Weil wir Glieder sind Seines Leibes, von Seinem Fleisch und von Seinem Gebein.
31 Toga radi ostaviæe èovjek oca svojega i mater, i prilijepiæe se k ženi svojoj, i biæe dvoje jedno tijelo.
Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.
32 Tajna je ovo velika; a ja govorim za Hrista i za crkvu.
Dies Geheimnis ist groß, ich sage es aber auf Christus und die Gemeinde.
33 Ali i vi svaki da ljubi onako svoju ženu kao i sebe samoga; a žena da se boji svojega muža.
Doch auch ihr sollt ein jeglicher sein Weib so lieb haben, als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.

< Efežanima 5 >