< Efežanima 3 >
1 Toga sam radi ja Pavle sužanj Isusa Hrista za vas neznabošce,
Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
2 Buduæi da èuste službu blagodati Božije koja je meni dana meðu vama,
Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
3 Da se meni po otkrivenju kaza tajna; kao što gore napisah ukratko,
Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
4 Odakle možete èitajuæi poznati moj razum u tajni Hristovoj,
Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
5 Koja se u drugijem naraštajima ne kaza sinovima èovjeèijim, kako se sad otkri svetijem njegovijem apostolima i prorocima Duhom svetijem;
Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
6 Da neznabošci kroz jevanðelje postanu sunašljednici i sutjelesnici i zajednièari u obeæanju njegovom u Hristu Isusu,
To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.
7 Kojemu postadoh sluga po daru blagodati Božije, koja mi je dana po èinjenju sile njegove.
Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
8 Meni najmanjemu od sviju svetijeh dade se ova blagodat da objavim meðu neznabošcima neiskazano bogatstvo Hristovo,
Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.
9 I da otkrijem svima što je služba tajne od postanja svijeta sakrivene u Bogu, koji je sazdao sve kroz Isusa Hrista; (aiōn )
A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa; (aiōn )
10 Da se kroz crkvu sad obznani poglavarstvima i vlastima na nebu mnogorazlièna premudrost Božija,
Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
11 Po naredbi vijekova, koju uèini u Hristu Isusu Gospodu našemu, (aiōn )
Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym, (aiōn )
12 U kome imamo slobodu i pristup u nadu vjerom njegovom.
W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
13 Zato vas molim da se ne oslabite zbog nevolja mojijeh za vas, koje su slava vaša.
Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
14 Toga radi preklanjam koljena svoja pred ocem Gospoda našega Isusa Hrista,
Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,
15 Po kome se sva èeljad i na nebesima i na zemlji zovu,
Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
16 Da vam da silu po bogatstvu slave svoje, da se utvrdite Duhom njegovijem za unutrašnjeg èovjeka,
Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
17 Da se Hristos useli vjerom u srca vaša, da budete u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni;
Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
18 Da biste mogli razumjeti sa svima svetima što je širina i dužina i dubina i visina,
Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;
19 I poznati pretežniju od razuma ljubav Hristovu, da se ispunite svakom puninom Božijom.
I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.
20 A onome koji može još izobilnije sve èiniti što ištemo ili mislimo, po sili koja èini u nama,
A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
21 Onome slava u crkvi po Hristu Isusu u sve naraštaje va vijek vijeka. Amin. (aiōn )
Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen. (aiōn )