< Propovednik 7 >
1 Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
Mejor es el buen nombre que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2 Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá.
3 Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4 Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los locos, en la casa del placer.
5 Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos.
6 Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto la risa o la prosperidad del loco es vanidad.
7 Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio; y la dádiva corrompe el corazón.
8 Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
9 Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira reposa en el seno de los locos.
10 Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueran mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
11 Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
Buena es la ciencia con herencia; y es la excelencia de los que ven el sol.
12 Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede en que da vida a sus poseedores.
13 Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14 U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal abre los ojos y aprende. Dios también hizo esto ( el día de mal ) delante de lo otro, para que el hombre no halle nada después de él.
15 Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
Todo lo he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
16 Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos, ¿por qué te destruirás?
17 Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
No seas muy listo a condenar, ni seas loco; ¿por qué morirás en medio del hilo de tus empresas?
18 Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
Bueno es que tomes de esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.
19 Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos príncipes que haya en la ciudad.
20 Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
21 Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;
22 Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23 Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Me haré sabio; mas ella se alejó de mí.
24 Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
Lejos está lo que fue; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
25 Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la locura, y el desvarío del error;
26 I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es redes y lazos; y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará preso en ella.
27 Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
28 Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
lo que aún busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
29 Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.