< Propovednik 7 >
1 Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
2 Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
11 Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13 Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14 U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16 Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
19 Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
20 Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25 Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.