< Propovednik 7 >
1 Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
2 Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
3 Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
4 Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
5 Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
6 Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
7 Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
8 Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
9 Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
10 Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
11 Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
12 Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
13 Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
14 U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
15 Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
16 Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
17 Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
18 Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
19 Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
20 Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
21 Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
22 Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
23 Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
24 Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
25 Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
26 I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
27 Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
28 Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
29 Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.
Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.