< Propovednik 10 >
1 Od mrtvijeh muha usmrdi se i pokvari ulje apotekarsko, tako od malo ludosti cijena mudrosti i slavi.
Des mouches venimeuses corrompent, font tourner l’huile du parfumeur; Un peu de folie a plus de poids que sagesse et honneur.
2 Srce je mudromu s desne strane, a ludomu je s lijeve strane.
Le sage a le cœur à droite, le cœur du sot est à gauche.
3 Bezumnik i kad ide putem, bez razuma je i kazuje svjema da je bezuman.
Aussi bien, dans la voie où se dirige le sot, l’intelligence lui fait défaut: il révèle à tous qu’il est sot.
4 Ako se podigne na te gnjev onoga koji vlada, ne ostavljaj mjesta svojega, jer blagost uklanja velike grijehe.
Si la mauvaise humeur du souverain fait explosion contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur atténue de grandes offenses.
5 Ima zlo koje vidjeh pod suncem, kao pogrješka koja dolazi od vladaoca:
Il est un abus que j’ai observé sous le soleil et qui a l’air d’une inadvertance échappée au souverain:
6 Ludost se posaðuje na najviše mjesto, i bogati sjede na niskom mjestu.
la folie est appelée à de hautes situations, et des gens considérables demeurent dans un rang inférieur.
7 Vidjeh sluge na konjma, a knezovi idu pješice kao sluge.
J’Ai vu des esclaves à cheval, et des grands allant à pied comme des esclaves.
8 Ko jamu kopa, u nju æe pasti, i ko razvaljuje ogradu, uješæe ga zmija.
Celui qui creuse une fosse y tombe; celui qui renverse une clôture, le serpent le mord.
9 Ko odmièe kamenje, udariæe se o njih; ko cijepa drva, nije miran od njih.
Celui qui extrait des pierres peut se faire du mal; celui qui fend du bois s’expose à quelque danger.
10 Kad se zatupi gvožðe i oštrice mu se ne naoštri, tada treba više snage; ali mudrost može bolje opraviti.
Si on a laissé s’émousser le fer, n’en affile-t-on pas le tranchant pour lui rendre sa force? Ainsi le véritable instrument du succès, c’est la sagesse.
11 Ako ujede zmija prije bajanja, ništa neæe pomoæi bajaè.
Si le serpent mord faute d’incantations, il n’y a point de profit pour le charmeur.
12 Rijeèi iz usta mudroga ljupke su, a bezumnoga proždiru usne njegove.
Les paroles du sage éveillent la sympathie; les lèvres du sot causent sa perte.
13 Poèetak je rijeèima usta njegovijeh ludost, a svršetak govoru njegovu zlo bezumlje.
Le début de ses paroles est sottise, la conclusion de son discours est méchante insanité.
14 Jer ludi mnogo govori, a èovjek ne zna što æe biti; i ko æe mu kazati što æe poslije njega biti?
Le sot a beau multiplier son verbiage: nul homme ne sait ce qui sera; qui pourrait lui dire d’avance ce qui arrivera après lui?
15 Lude mori trud njihov, jer ne znaju ni u grad otiæi.
Le mal que se donnent les sots les exténue, tellement qu’ils ne savent trouver le chemin de la ville.
16 Teško tebi, zemljo, kad ti je car dijete i knezovi tvoji rano jedu!
Malheureux pays, si ton roi est un esclave; et si les grands font ripaille dès le matin!
17 Blago tebi, zemljo, kad ti je car plemenit i knezovi tvoji jedu na vrijeme da se potkrijepe a ne da se opiju.
Heureux pays, si ton roi est un fils de nobles et si les grands mangent à l’heure voulue, pour prendre des forces et non par goût de la boisson!
18 S lijenosti ugiblje se krov i s nemarnijeh ruku prokapljuje kuæa.
L’Indolence est cause que la charpente s’effondre; les mains nonchalantes que la pluie pénètre dans la maison.
19 Radi veselja gotove se gozbe, i vino veseli žive, a novci vrše sve.
Pour se mettre en joie, on organise des festins; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.
20 Ni u misli svojoj ne psuj cara, ni u klijeti, u kojoj spavaš, ne psuj bogatoga, jer ptica nebeska odnijeæe glas i što krila ima dokazaæe rijeè.
Ne maudis pas le roi même en pensée; au fond de ta chambre à coucher, ne maudis par le riche, car l’oiseau du ciel transmettrait le son de ta voix et la gent ailée rapporterait les propos.